Just nu i M3-nätverket
Jump to content

'den enda som hört mitt hjärta slå från insidan' till latin


livfri

Recommended Posts

Hejsan!

Jag behöver hjälp att översätta en mening från svenska till latin. Jag vill skriva min sons namn och sedan 'den enda som hört mitt hjärta slå från insidan' på latin. Det är alltså den meningen jag behöver hjälp att översätta.

 

All hjälp uppskattas! Tack på förhand om någon vill ta sig an detta.

 

Med vänlig hälsning, livfri.

Link to comment
Share on other sites

"[sonens namn] den enda som hört mitt hjärta slå från insidan"
[sonens namn] solus qui cor meum palpitare intus in corpore audivit

Orden: solus qui - den enda som,

audivit - hört,

cor meum palpitare - mitt hjärta slå,

intus in corpore - från insidan, ordagrant: inne i min kropp

Man måste skriva "intus in corpore" för att det ska bli tydligt och inte uppfattas som om fostret befann sig inne i hjärtat. Den latinska ordföljden med predikatet sist skiljer sig från den svenska och likaså cor meum (ordagrant: hjärtat mitt) men för övrigt är de båda meningarna ganska lika så jag hoppas du förstår hur jag tänkt. Om inte så fråga!
 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...