Just nu i M3-nätverket
Jump to content

mor- och farföräldrar på latin


guest12348764
 Share

Go to solution Solved by mbgtmari,

Recommended Posts

guest12348764

Hej! Skulle vilja ha hjälp med en korrekt översättning av "grandmother and grandfather" på latin till en framtida tatuering. Väldigt tacksam för svar! :) 

Link to comment
Share on other sites

  • Solution

Jag tar det på svenska i stället eftersom svenskan, liksom f.ö. även turkiskan, har speciella ord för mormor, morfar, farmor och farfar.

mormor och morfar = avia et avus materni  
farmor och farfar = avia et avus paterni
Adjektivet paternus, a, um betyder "på fädernet/faderns sida" och adjektivet maternus betyder "på mödernet/moderns sida". https://en.wiktionary.org/wiki/paternus
https://en.wiktionary.org/wiki/maternus

 

I plural blir adjektivet alltså paterni respektive materni. Att skriva "avia materna et avus maternus" för "mormor och morfar" är korrekt men onödigt långt.

 

Vill du ha tatueringen ett tecken kortare kan du skriva & i stället för "et". & användes inte under antiken men fanns redan på medeltiden och förekommer i åtskilliga av de 1600-tals- och 1700-tals latinska dokument som jag har läst. Här ser du ett exempel ur en lagtext (romersk rätt) som handlar om arv, vilka som har rätt att ärva vilka. https://tinyurl.com/wm28sao "Avus & Avia Paterni & Avia materna" (farfar & farmor & mormor)

 

Vill du hylla både mor-och farföräldrar i tatueringen föreslår jag dessutom att du bara skriver en rad, nämligen

avia et avus materni paternique eller avia & avus materni paternique.

 

Ändelsen -que betyder nämligen också "och". Detta -que är vanligt förekommande i latinska texter.

 

Är det något som är oklart så är det bara att fråga.

Edited by mbgtmari
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

guest12348764

Mailade en annan lärare i latin tidigare och fick svar nu att man säger "avia et avus" är det grammatiskt rätt? Skulle du istället rekommendera att skriva tex "avia et avus materni"?

Link to comment
Share on other sites

Det är klart att "avia et avus" är grammatiskt korrekt men då vet man inte om det är fråga om mormor och morfar eller farmor och farfar. Vill man precisera, och det skulle jag vilja göra om det gällde mina mor-och farföräldrar, så skriver man som jag föreslog.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share



×
×
  • Create New...