Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Översätta en mening till latin, hjälp??


3em
 Share

Recommended Posts

Hej!! Jag har länge funderat på en tatuering som jag gärna skulle vilja ha men är väldigt osäker på översättningen. Vågar inte riktigt förlita mig på alla översättningssidor som finns osv.

 

Är det någon som möjligtvis kan latin??

Hur kan man isåfall översätta denna mening?

”Du ångrar bara det du aldrig gjorde” 

 

Tacksam för hjälp!! Peace /Em 

Link to comment
Share on other sites

"Du ångrar bara det du aldrig gjorde"
Te nihil paenitet, nisi quod numquam fecisti.

 

Ordförklaring

te nihil paenitet nisi : du ångrar bara
quod : det som
numquam fecisti : du aldrig gjorde
1. nihil nisi betyder ordagrant "inget utom" men är den bästa översättningen av "bara" i denna mening
2. te paenitet betyder ordagrant "dig ångras" men det är så man uttrycker "du ångrar" på latin. Paenitet är alltså ett opersonligt uttryck på detta språk. På svenska kan vi ju inte omformulera våra opersonliga uttryck, t ex det regnar eller det snöar, till personliga som du regnar och jag snöar.

 

För att förstå översättningen kan du också jämföra den med översättningen av "Jag ångrar bara det jag aldrig gjorde", dvs Me nihil paenitet, nisi quod numquam feci (Mig ångras inget utom det jag aldrig gjorde).

 

Edited by mbgtmari
Ordförklaring tillagd
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

 Share



×
×
  • Create New...