Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Någon som kan Tyska i skrift?


norddal

Rekommendera Poster

Jag har en hus annons på en tysk sida som jag översatt med Google translate men jag är mycket osäker om den är förståelig, så jag undrar om det finns någon vänlig själ som kan Tyska att läsa igenom texten och säga mig om den är okey eller om jag måste anlita någon att översätta.confused.gif

 

http://schweden-immobilien.de/de/detail/+/hid/295/

 

Tack på förhand

 

Jan

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag har en hus annons på en tysk sida som jag översatt med Google translate men jag är mycket osäker om den är förståelig, så jag undrar om det finns någon vänlig själ som kan Tyska att läsa igenom texten och säga mig om den är okey eller om jag måste anlita någon att översätta.confused.gif

 

http://schweden-immobilien.de/de/detail/+/hid/295/

 

Tack på förhand

 

Jan

 

Har du testat att översätta på samma sätt men åt andra hållet, till svenska igen, då bör du kunna få en hum om hur det ser ut.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Den översättningen är inte bra, även om en tysk kanske kan förstå den. Meningarna är felbyggda. Flera ord är felöversatta.

 

Ett par exempel, timmerhus heter Holzhaus eller Blockhaus. Zentral Staubsauger är central dammsugare på svenska. Jag vet inte vad du menar med det.

 

Broker är engelska, real estate broker betyder fastighetsmäklare. Fastighetsmäklare heter Grundstücksmakler på tyska.

 

Name der Unterkunft Leipojärvi 10.15 är också konstigt. Unterkunft betyder husrum, logi. Gissar på att det är namnet på fastigheten du menar. Fastighet heter Grundstück på tyska.

 

Ja, det är bara en del. Svårt att säga mer utan att ha sett svenska texten.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Okey tack för svaren, Ja jag misstänkte att det inte var så bra översatt, det ser inte bra ut att översätta tillbaks till svenska med Google, visst kunde man ju höra med tjänsten " Tyska Korrekt" men det var så lite info på sidan .

Tack "Vertpre" för att du tog dig tid att läsa igenom texten jag har ändrat det du anmärkte på ang, centraldamsugare du undrade över så är det så det skall vara, förstå att du kan tyska bra skulle du vilja ta an detta och översätta svenska texten korrekt? Tänkte lägga in annonsen på en större Tysk sida så det skulle vara bra att få detta korrekt.

Då kan du gärna höra av dig till mig

 

Janne..

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

jannejanne
Men det står inte hur mycket det kostar, för kostar gör det ju naturligtvis.

 

Gissade att

Norddal både kan tala om vad det är som ska översättas

och kan fråga om priset själv.

Man kan ju ringa, det räcker med en googling för att få telefonnummer för en första kontakt.

http://www.121.nu/onetoone/foretag/tyska-korrekt-erika-thalemann

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...