Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Latin-svenska.


Miino

Rekommendera Poster

Jag som många andra hoppas på en pålitlig översättning från latin till svenska. Vore oerhört tacksam om någon orkar hjälpa till lite :)

 

"En fjärils vingslag"

 

En teori som är oerhört vacker, skör och hoppfull.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Det finns bara en person som både brukar besöka Eforum och kan latin. Det är mbgtmari och ibland dröjer det några dagar innan hon kommer förbi nästa gång. Det kan också tänkas det är svårt att komma fram till en korrekt latinsk översättning och då kan det ta några dagar extra.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

"En fjärils vingslag" 1. Iactatus alarum papilionis. 2. Jactatus alarum papilionis.

 

Stavningen med j inledandes ordet för slag är modernare än den första, den med i. Eftersom uttrycket inte härstammar från antiken (fjärilseffekten är ju ett modernt begrepp) kan du använda j om du tycker den bokstaven är mer estetiskt tilltalande än i.

 

De tre latinska orden betyder ordagrant: ett slag (iactatus) av vingarna (alarum) på en fjäril (papilionis). Vill du skriva det mer dramatiskt, dvs. ett enda slag av en fjärils vingar, lägger du till ordet unus: unus iactatus/jactatus alarum papilionis.

 

Tack för ditt inhopp Cecilia! Du har alldeles rätt i det du skriver. Dessutom besparade du oss synen av en felaktig översättning från google translate från någon "hjälpsam" medlem.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Det var så lite, mbgtmari :)

 

Dessutom besparade du oss synen av en felaktig översättning från google translate från någon "hjälpsam" medlem.
Ja, det är vi ju glada om vi slipper. :thumbsup:
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...