Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Svenska Till Latin! Hjälp!


Ostlund

Rekommendera Poster

Hej! jag försökte översätta detta på Google Translate: Jag är med er alla dagar, Till tidens slut och det blev : Ego vobiscum usque ad consummationem. stämmer det?

 

om inte, kan det översättas? ;s

 

MVH Lukke

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Ego vobiscum usque ad consummationem.
Google verkar ha matat in kyrkofader Hieronymus latinska bibelversion i sitt översättningsprogram men det saknas vissa ord i översättningsresultatet. "Alla dagar" (omnibus diebus) finns inte med och inte heller "tidens" (saeculi). Sum (jag är) kan iofs underförstås men man missar litet av det typiskt tydliga bibelspråket genom att utesluta sum.

 

Den riktiga översättningen är: Ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. Orden: ego - jag, sum - jag är, vobiscum - med er, omnibus - alla, diebus - dagar, usque ad - till (ordagrant: intill/ända till), saeculi - tidens (ordagrant: denna tidens, världens, tidsskedets), consummationem - fullbordan, slut.

 

Hela meningen i Matteus 28:20 lyder, som du säkert vet: Och se, jag är med er alla dagar intill tidens ände/tidens slut. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi. Hieronymus översättning finns här: http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost04/Hieronymus/hie_vn01.html#28 På 1900-talet la Vatikanen till punkt och stor bokstav: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_nt_evang-matthaeum_lt.html#28

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...