Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Familj på latin


agrenftw

Rekommendera Poster

Hej, jag har bestämt mig för att tatuera in en kort text om min familj och min kärlek till dem.

 

Det jag undrar är vad "Jag kommer alltid att älska min familj" översätts till latin. Har ni förslag på liknande fraser så berätta dom gärna för mig.

 

MVH,

Johan

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Familiam meam semper amabo.

Orden: semper amabo - jag kommer alltid att älska, familiam meam - min familj

 

Den latinska ordföljden skiljer sig, som du ser, från svensk ordföljd. Din mening är lagom kort för att tatueras in så jag tycker du ska behålla den. Men om du vill kan du förlänga den till: jag älskar och kommer alltid att älska min familj. På latin: Familiam meam semper amo amaboque.

 

Amo betyder "jag älskar" och -que betyder "och".

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Hejsan, har letat jättemycket efter nån som kan latinska och du mbgtmari verkar sjukt duktig på detta med att översätta.. Ska nämligen boka tatueringstid i veckan och ska ha texten "kärlek till mina bröder" fast på latin då, har kollat på olika sidor men det är ingen som har nån direkt översättning och vi vet ju alla att google kan suga balle ibland :P skulle du kunna hjälpa mig översätta den vore det riktigt snällt!!smile.gif

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Hej "älskare av rövarspråket"!

kärlek till mina bröder

Du borde ha skapat en egen tråd men här är iaf svaret: amor meus erga fratres. Ordagrant: min kärlek till mina bröder. Orden: min kärlek - amor meus, till - erga, mina bröder - (meos) fratres. Meos - mina behöver alltså inte skrivas ut i den meningen utan är underförstått.

 

Vill du ha en kortare mening att tatuera in föreslår jag: jag älskar mina bröder =>

amo fratres meos.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag gjorde bådeoch haha!!

Men neeej nu blev jag jätte förvirrad... skickade in till några lärare på latinska högskolor och fick ett svar att "kärlek till mina bröder" blir "Amor fratrum meorum" på latin..

Vad stämmer? ska tatuera mig nästa måndag vill ju inte att det ska bli nått helt annat o stå typ "hej älg" på ryggen!!! :(

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Amor fratrum meorum betyder "mina bröders kärlek" (om det är en possessiv genitiv) eller "kärlek till mina bröder" (om det är en objektiv genitiv). Fratrum meorum är en genitiv av subjektsformen fratres mei (mina bröder). På svenska markerar vi genitiv (ägandeform, dvs. possessiv form) genom att lägga till s -> mina bröders. I en längre text kan man av sammanhanget oftast avgöra om det är fråga om en possessiv eller objektiv genitiv. Du har ju bara detta uttryck och därför är läraröversättningen dubbeltydig. Min mening är inte dubbeltydig. Erga betyder "till, mot, gentemot" så amor meus erga fratres betyder enbart "min kärlek gentemot mina bröder" och ingenting annat. Du får avgöra själv vilket uttryck du vill ha men båda två är korrekta.

 

Så här står det i min grammatik: "Endast sammanhanget kan i flera fall avgöra om genitiven är objektiv eller possessiv: Amor Dei kan betyda kärleken till Gud eller Guds kärlek. Timor hostium kan betyda fruktan för fienderna eller fiendernas fruktan. Bellum Persarum kan betyda kriget mot perserna eller persernas krig."

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tack så jättemycket men vad betyder bara "amor fratrum"?

Vet att google suger men måste bara fråga hur dom då kan få amor fratrum meorum till "kärlek av mina bröder"? ellerja haha kanakse inte du vet!!! Tack så jätte mycket förresten!!!!!

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

vad menar du med objektiv o det där alltså i vilka tillfällen betyder amor fratrum meorum kärlek till mina bröder? tänkte ta det för det blir snyggast eftersom den meningen är lite kortare men då vill jag ju att det ska betyda kärlek till mina bröder!:o

hahaha / jobbig tjej

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tack så jättemycket men vad betyder ”amor fratrum”? Men måste bara fråga hur dom då kan få amor fratrum meorum till ”kärlek av mina bröder”? Ellerja haha kanakse inte du vet!!!

Jo jag vet. Annars skulle jag inte besvara latinfrågorna här på eforum. Dock är det alltid svårt att förklara latinsk grammatik för en som aldrig har läst latin och kanske inte ens behärskar svenskans ordklasser och satsdelar. Jag förklarade vad possessiv genitiv, som vi har i svenskan också, var för något. Men eftersom du tydligen inte förstod det upprepar jag. Grundform/subjektsform: på svenska = Mina bröder, på latin = Mei fratres (eller den normala ordföljden: fratres mei). För att göra ”mina bröder” till possessiv genitivform lägger vi till ett –s i svenskan: mina bröders. Så enkelt är det inte på latin. I Genitiv förvandlas mei till meorum och fratres till fratrum.

 

”Objektiv genitiv” har vi inte i svenskan. Vi har bara –s-genitiv. Vi använder prepositionen ”till” för att förklara de objektiva genitiverna ”amor Dei” eller ”amor fratrum”. Vi säger alltså att de betyder kärlek(en) till Gud resp. kärlek(en) till bröderna. MEN dessa latinska uttryck kan lika gärna tolkas som ”normala” possessiva genitiver: Guds kärlek resp. brödernas kärlek. (För fler exempel se citatet ur min grammatikbok i mitt första svar.)

 

Väljer du amor fratrum (meorum) väljer du alltså ett uttryck som INTE är entydigt. Det betyder två olika saker. Det bör du vara medveten om (och det borde lärarna ha upplyst dig om). Men kanske är det t.o.m. en fördel för dig att det betyder två olika saker. När du är på ett egotrippat humör kan du låta det betyda ”mina bröders kärlek” och när du är mer givmild till sinnet kan du låta det betyda ”kärlek till mina bröder”. Meorum (mina) kan du utesluta och låta vara underförstått om du vill ha uttrycket riktigt kort.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Okej tack så jätte mycket nu fattar jag!! Det enda ja inte förstod var att ja bara kan skriva "amor fratrum" pch det då fortfarande betyder kärlek till mina bröder?? TACK SÅ JÄTTE JÄTTE MYCKET!!!biggrin.gif

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...