Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Akut latin hjälp !


BojjanSixx

Rekommendera Poster

Hallå, jag har länge gått o planerat att tatuera in ett latinskt ord, som lyder "et amo omnes illos" som ska betyda något liknande och jag älskar dom alla, o skulle vilja ha det berkräftat. Eller om det är på engelska, And i love them all.. Jag minns inte då detta va länge sen jag fick meningen översatt åt mig.. Men nu när tatuerings dagen närmar sig med storm steg. Så vart jag lite orolig. Så tänkte kolla upp det.

Snälla hjälp så fort som möjligt..

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

et amo omnes illos, and I love them all, och jag älskar dem alla

Ja, det är helt korrekt. Du kan också sätta verbet amo (jag älskar) sist, vilket är det normala: et omnes illos amo. För att du ska känna dig säker på att "omnes illos" är "dem alla" som ackusativobjekt kan jag ge dig ett exempel ur litteraturen. Det handlar om avsnittet Trimalchios gästabud ur Satyricon av Petronius. Se rad 3 på sidan 4 (pagina 4) här under Cap. LXXI. Testamentum et monumentum: http://www.thisted-gymnasium.dk/klassiker/Satyricon-txt.pdf

Värden Trimalchio talar om sitt testamente: Amici, inquit, et serui homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me saluo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Min översättning: Mina vänner, sa han, slavarna är också människor och vi har alla druckit samma (bröst)mjölk, även om slavarna är offer för ett ogynnsamt öde. Emellertid vill jag redan i min livstid att de ska få smaka på frihetens välsignelser (egentligen: dricka frihetens vatten). Kort sagt, i mitt testamente friger jag dem alla.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...