Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Av renaste kärlek på latin


melindal

Rekommendera Poster

Hej! skulle vara jätte glad om någon ville hjälpa mig med denna översättning till latin:

 

1, Av renaste kärlek el renaste kärlek

 

2, smaklig måltid (bon apetit)

 

3, Våra änglar

 

 

Tack på förhand/ Melinda

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

ex amore purissimo - av renaste kärlek

amor purissimus - renaste kärlek

Bene comede! Smaklig måltid! Ordagrant: Ät gott!

angeli nostri - våra änglar

 

En ordagrann översättning av bon appétit skulle bli "bonam appetitionem" på latin. Detta uttryck användes dock inte av romarna. (Jag har läst en hel del latinska måltidsskildringar så det vet jag med bestämdhet.) Vill du bara ha något grammatiskt korrekt som liknar franskan kan du förstås använda det.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...