Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Snus & brännvin


andrho

Recommended Posts

Får man i all ödmjukhet be om hjälp att till latin översätta den jordnära frasen

"Om inte snus och brännvin hjälper är döden nära", vilken ganska väl sammanfattar

min enkla livsfilosofi.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Om inte snus och brännvin hjälper är döden nära.

 

Jag ger dig två meningar med samma betydelse att välja mellan:

Si nicotianum snusum et vitae aqua iam non te adiuvant mors tibi proxima est.

Si nicotianum snusum et vitae aqua iam non te iuvant mors tibi appropinquat.

 

Orden: si - om, nicotianum snusum - snus, et - och, vitae aqua - brännvin/livets vatten, iam non - inte längre/ verkligen inte, (ad)iuvant - hjälper, te - dig, est - är, mors - döden, proxima - nära. I mening 2: mors tibi appropinquat - så närmar sig dig döden.

 

Obs! Du kan inte utesluta något av orden i mina översättningar om din menings betydelse ska bli tydlig. Eftersom snus är en nikotinprodukt, som mig veterligt inte har fått någon officiell översättning tidigare, har jag använt adjektivet nicotianum (nikotin-) framför snusum.

Link to comment
Share on other sites

Stort tack! Jag har med ojämna mellanrum försökt få denna sentens översatt i flera år. Äntligen hittade jag rätt sajt.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...