Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Snus & brännvin


andrho

Rekommendera Poster

Får man i all ödmjukhet be om hjälp att till latin översätta den jordnära frasen

"Om inte snus och brännvin hjälper är döden nära", vilken ganska väl sammanfattar

min enkla livsfilosofi.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 2 veckor senare...
Om inte snus och brännvin hjälper är döden nära.

 

Jag ger dig två meningar med samma betydelse att välja mellan:

Si nicotianum snusum et vitae aqua iam non te adiuvant mors tibi proxima est.

Si nicotianum snusum et vitae aqua iam non te iuvant mors tibi appropinquat.

 

Orden: si - om, nicotianum snusum - snus, et - och, vitae aqua - brännvin/livets vatten, iam non - inte längre/ verkligen inte, (ad)iuvant - hjälper, te - dig, est - är, mors - döden, proxima - nära. I mening 2: mors tibi appropinquat - så närmar sig dig döden.

 

Obs! Du kan inte utesluta något av orden i mina översättningar om din menings betydelse ska bli tydlig. Eftersom snus är en nikotinprodukt, som mig veterligt inte har fått någon officiell översättning tidigare, har jag använt adjektivet nicotianum (nikotin-) framför snusum.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Stort tack! Jag har med ojämna mellanrum försökt få denna sentens översatt i flera år. Äntligen hittade jag rätt sajt.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...