Just nu i M3-nätverket
Jump to content

snabb hjälp med latin översättning?


mascha

Recommended Posts

Hej! Har letat överallt efter hjälp att översätta en fras till Latin, men det verkar itne vara helt lätt! Hoppas verkligen att någon kan hjälpa mig, snabbt!!

 

Tjejgänget som har hängt ihop sedan barnsben ska göra en gemensam tatuering nu när alla är samlade under sommaren! Men innan fredag för då reser några av oss iväg!

 

Frasen lyder; alltid vänner / vänner för alltid

 

Eller liknande med samma innebörd!

 

Otroooligt tacksam för snabb hjälp! :)

 

 

... amici aeterni har jag nu luskat fram..

" amici är en form av ordet vän och aeterni är en form av ordet evighet"

Kan det stämma eller blir det gramatiskt fel??

 

[inlägget ändrat 2009-07-07 11:49:48 av mascha]

Link to comment
Share on other sites

Eftersom ni är ett tjejgäng tycker jag du ska använda den feminina formen för vänner, nämligen amicae. Översättningen blir då alltid vänner / vänner för alltid => semper amicae / amicae aeternae.

 

För enbart killar och vänner av båda könen passar däremot det du hade hittat: semper amici / amici aeterni.

 

"amici är en form av ordet vän och aeterni är en form av ordet evighet"
Tja så kanske det kan uttryckas litet luddigt. Klarare (iaf grammatiskt): amici är plural av det maskulina substantivet amicus (vän). Aeterni är adjektivet aeternus (evig) i maskulinum plural nominativ.

 

Egentligen räcker det med att skriva "semper amicae" eftersom det betyder både alltid vänner och vänner för alltid.

 

[inlägget ändrat 2009-07-07 18:10:51 av mbgtmari]

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...