Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Har du tekniskt bakgrund? --> Hjälp mig att översä


sagittarius83

Recommended Posts

sagittarius83

Hejsan!

 

Jag har ett problem med att översätta OCH förstå några meningar om PEC.

Kan någon, med tekniskt bakgrund hjälpa mig:

 

------------------------------------------------------------

8-Channel Peripheral Event Controller (PEC)

• Interrupt driven single cycle data transfer

• Transfer count option (std. CPU interrupt after programmable number of PEC transfers)

• Eliminates overhead of saving and restoring system state for interrupt requests

------------------------------------------------------------

 

 

Tack för hjälpen!

 

[inlägget ändrat 2007-05-04 01:40:46 av sagittarius83]

[inlägget ändrat 2007-05-04 01:41:02 av sagittarius83]

Link to comment
Share on other sites

1: Drivs av interrupt (avbrott), överför data i en omgång (till skillnad från i flera omgångar)

 

2: Kan räkna antalet överföringar, dvs ger ett interrupt efter ett inställbart antal överföringar

 

3. Tar bort behovet av att spara och återställa systemtillståndet vid interrupt

 

Link to comment
Share on other sites

sagittarius83

Jaaa... Tack så mycket för hjälpen... Men vad menas med självaste PEC: Peripheral Event Controller , om man ska översätta den

 

Tack så jätte mycket Cecilia

 

Link to comment
Share on other sites

Anjuna Moon
Men vad menas med självaste PEC: Peripheral Event Controller , om man ska översätta den

Perifer (eller extern) händelsehanterare. Beror på vad det egentligen är för något iofs.

 

[inlägget ändrat 2007-05-04 10:18:41 av Anjuna Moon]

Link to comment
Share on other sites

Peripheral: kringutrustning föreslår http://lexin.nada.kth.se/cgi-bin/sve-eng

Event: händelse

Controller: kontroller?, är väl inget bra svenskt ord men betyder alltså något som kontrollerar något annat

 

Och tillsammans så blir det väl en kontrollenhet som tar hand om händelser från kringutrustningar eller något sådant.

 

Link to comment
Share on other sites

Eller, som Anjuna är inne på, att det är själva kontrollern som är kringutrustningen. Det är alltid svårt att översätta ett namn på något.

 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...