DIVISION Postad 15 juni, 2006 Share Postad 15 juni, 2006 .. är det någon som vet varför ordet sajt finns i svenskan (SAOL), som är en försvenskning av eng. site, i betydelsen "webbplats"? Engelska ordet site betyder bara plats, men det betyder inte den försvenskade formen "sajt", utan sajt täcker bara platser på webben. Varför? Många skriver också webbsajt, vilket indikerar på att det finns andra sajter än de på webben. Vilka? Kan man skriva arbetssajt i stället för arbetsplats (jfr. m. "mejl", som på svenska bara är elektronisk post, på engelska kan det däremot vara vilken post som helst) PS. sight uttalas också sajt vad jag vet. DS. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Anjuna Moon Postad 15 juni, 2006 Share Postad 15 juni, 2006 Därför att de svengelska orden enbart betyder just det som du skrev. Försvenskade uttryck av utländska ord fungerar ofta så. Jämför ex. det sedan länge etablerade ordet "tejp". Det betyder enbart tejp som i klibbig plastremsa och inget annat av de engelska orden som "tape" står för Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
frippe64 Postad 15 juni, 2006 Share Postad 15 juni, 2006 .. är det någon som vet varför ordet sajt finns i svenskan (SAOL), som är en försvenskning av eng. site, i betydelsen "webbplats"? Det är väl helt enkelt så att det används flitigt i det svenska språket. Många skriver också webbsajt, vilket indikerar på att det finns andra sajter än de på webben. Vilka? Kan man skriva arbetssajt i stället för arbetsplats I mitt jobb avser en sajt en plats (lokal) med teknisk utrustning. (jfr. m. "mejl", som på svenska bara är elektronisk post, på engelska kan det däremot vara vilken post som helst) Snail-mejl är inte elektronisk. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Stefan Eklinder Postad 15 juni, 2006 Share Postad 15 juni, 2006 DIVISION skrev: .. är det någon som vet varför ordet sajt finns i svenskan (SAOL), som är en försvenskning av eng. site, i betydelsen "webbplats"? Det har väl blivit accepterat är min gissning, även om det är lite svengelska över det hela. Mail och mejl är säkert också sådana ord som blivit accepterade. Hela det svenska språket lär bli lite svengelskt. :-) Annars är det väl bara en lat ovana. Istället för epost skriver vi mail eller mejl. Webbplats har fått heta sajt. --- C:\Eforum\Stefan Eklinder>| "Om allt verkar gå bra, måste du ha missat något." - Steven Wright Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
zerblat Postad 15 juni, 2006 Share Postad 15 juni, 2006 Det är rätt vanligt med låneord som får en annan (och ofta mer specifik) betydelse: café (kaffe på franska), latte (mjölk på italienska), walking (usch...), realisation, basket (korg på engelska), grape (vindruva på engelska; grapefruit betyder grapefrukt), dejt (datum på engelska), bibel (från biblia, böckerna på grekiska), toalett (franska, tvätta sig/göra sig iordning typ), schampo (hindi, massage typ), apartheid (åtskillnad på nederländska), audio (jag hör på latin), video ("jag ser" på latin), virus (gift på latin), kex (från engelskans cakes). Det är väldigt vanligt i fackspråk (hos t ex hantverkare, men jag lyckas inte komma på några bra exempel på det). Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
/isupp Postad 15 juni, 2006 Share Postad 15 juni, 2006 Snail-mejl är inte elektronisk. Det stämmer att den inte är det ja - men "mail" på engelska är inte bara elektronisk post - alltså: "jfr. m. 'mejl', som på svenska bara är elektronisk post, på engelska kan det däremot vara vilken post som helst, såväl oelektronisk (pappersbrev) som elektronisk". Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
DIVISION Postad 15 juni, 2006 Trådskapare Share Postad 15 juni, 2006 Snail-mejl är inte elektronisk. /isupp reder ut begreppen, men var har jag skrivit att papperspost är elektrisk? Om den är elektrisk kan man kalla det elpost. [inlägget ändrat 2006-06-24 09:04:08 av DIVISION] Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
zerblat Postad 15 juni, 2006 Share Postad 15 juni, 2006 Snail-mejl är inte elektronisk.Jag tror du menar snigelpost. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Peter C. Postad 17 juni, 2006 Share Postad 17 juni, 2006 Det är väldigt vanligt i fackspråk (hos t ex hantverkare, men jag lyckas inte komma på några bra exempel på det). Inte jag heller -- men som språkvårdare på ett teknikföretag stöter jag på dem i olika former varje dag. Teknikinformatörerna brukar sköta sig, eftersom deras jobb är att skriva korrekt, men många andra är inte lika välartade. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Rekommendera Poster
Arkiverat
Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.