Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Han ba Hon ba


Lars2W2

Rekommendera Poster

Jag skäms inte för att jag är en medelålders stöt, men det här får jag nog be lite om ursäkt för: "Han ba", sade en tjej på T-banan till en kompis och garvade. "Hon ba, sen ba" kom svaret och bägge garvade läppen av sig. Liknande meningsutbyten är inte ovanliga nu för tiden.

 

Mellan dessa uppfattbara uttalanden låg alltså garv och diverse stavelser, mycket korta, och långt ifrån dessa stötlika betoningar på förstastavelsen i orden så är så vanligt på TV så fort någon ska föreställa vara under 20 bast. Sånt begriper man iaf.

 

Jag har utan att fuska (fråga nån asså) lärt mig vad både "dissa" och "chilla" betyder medelst avlyssning på allmän plats, men här går en annan bet.

 

Hur i hela friden kommunicerar de rent grammatiskt? Vad har jag missat? Ord? Gester, Grimaser, tåtramp eller vad?

 

Det vore kul att fethaja den biten, om man säjer...

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

De kanske skrattade åt att de så lätt kunde driva med den tjuvlyssnande medelålders stöten som satt brevid och såg ut som en fågelholk? ;)

 

/Cluster

------------------------------------------------------

"Den som försummar att dricka ur erfarenhetens källa

kommer troligen att dö av törst i okunnighetens öken."

------> http://eforum.kicks-ass.net <------

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Inte alls. I eftermiddagsrusningen står man nära varandra vare sig man vill eller inte. Dessutom hör man ganska ofta det här sättet att 'prata berättande' hos yngre tonåringar. Hur f*n förstår de varandra?

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Det är väl ofta vanligt mellan personer som känner varandra väl, att man använder ett visst språk när man pratar med varandra. När jag (ungdom)pratar med mina kompisar, använder vi ofta vissa ord som inte egentligen "finns". Det kan vara ord som är inspirerade/hämtade från ett annat språk (oftast engelskan). "Chilla" och "dissa", som du nämnde, är exempel på sådana ord. Det kan också vara ord som är lättare att uttala än det ursprungliga namnet.

 

Jag tror alltså att man använder andra ord för att förenkla konversationen. Och det är det inte bara ungdomar som gör. På arbetsplatser har man oftast flera ord som betyder något speciellt, som alla där känner till. Kanske benämningar på olika system eller arbetsgrupper.

 

Konversationen som du nämnde "Han ba, hon ba" låter som när en person ska beskriva en situation för den andre personen, där både vet vilka "han" och "hon" är. Förmodligen vet den andre personen redan vad som hände, och det är det som är så roligt. Det rör sig alltså oftast inte tåtramp :). Dessutom, om den du pratar med börjar skratta, börjar inte du skratta med?! Då kan man väl säga att det ofta rör sig om gester eller grimaser, men framförallt tror jag att det gäller att känna personen man pratar med så pass väl, att man vet vad den andre tycker är roligt, och hur man ska framföra det man vill berätta.

 

Om du vill veta vad fler "slanguttryck" betyder, finns det många bra "slangordböcker" :)

 

Och sen - istället för att bara lyssna på hur andra uttrycker sig, lyssna även på dig själv och de du pratar med. Kan du ärligt säga att ni följer rikssvenskan?? Använder inte även ni ett speciellt språk? Använder du samma språk när du pratar med chefen, arbetskamraterna, bästa vännen, familjemedlemmarna...?

 

Du kommer nog upptäcka att det inte bara är "yngre tonåringar" som använder ett språk som du tycker är svårt att förstå. Kommer "yngre tonåringar" att förstå dina konversationer? Det gäller att anpassa språket efter den man pratar med. Hajar du? :)

 

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Och sen - istället för att bara lyssna på hur andra uttrycker sig, lyssna även på dig själv och de du pratar med. Kan du ärligt säga att ni följer rikssvenskan?? Använder inte även ni ett speciellt språk? Använder du samma språk när du pratar med chefen, arbetskamraterna, bästa vännen, familjemedlemmarna...?

 

Ja på alla punkter. Det är många som inte förstår en bara för att man är nollåtta, bara det,

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Där har du ytterligare en poäng - dialektala skillnader. Men jag tycker att det faktiskt är väldigt bra att alla inte pratar på samma sätt. Det ger ofta upphov till en del intressanta diskussioner, och ibland en del missförstånd Både bra och dåliga (men oftast det senare):)

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag glömde en sak i ditt förra inlägg. Att tacka för ett klargörande. Har hört ett par snack till i den vägen de senaste dagarna, och din "syftningsförklaring", att bägge kan hela storyn, verkar stämma. Just nu lutar jag åt att "Hon Ba Han Ba" handlar om något som bägge redan känner till och s.a.s bearbetar eller omtuggar. Sådant gjorde tjejerna på min tid också, om än på en för mig begriplig prosa.

 

Å andra sidan vet dom knappast om det är läge att dissa eller softa en schucker typ där på snöret mellan Gullis och Brinkan. Vore smutt att softa, kanske, men då är han väl redan long gone när dom har tuggat klart.

 

(Rätta mig om jag har fel, som JPII lär ha sagt)

 

Edit: nya ord rann till

[inlägget ändrat 2005-04-11 20:36:44 av Lars2W2]

 

Nytt ord igen

[inlägget ändrat 2005-04-11 20:37:41 av Lars2W2]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Nu tappade till och med jag bort mig! Bra gjort! :thumbsup:Jag brukar oftast hänga med i både språkskillnader och sätt att uttrycka sig, men jag hängde inte med i ditt senaste inlägg, andra stycket. Men det är intressant, du får gärna skriva vad du menar. Är det fler "ungdomskonversationer" du hört? Jag antar att

på snöret mellan Gullis och Brinkan
betyder "på tunnelbanan mellan Gullis och Brinkan" (var nu det ligger.. Ledsen men jag är inte en "nollåtta"...). Jag har ett par teorier om vad meningen betyder, men som sagt, förklara gärna.

 

Jag tycker att det är en intressant tråd du skapat, fortsätt gärna skriva! Det är alltid kul att "ventilera" sin teorier med andra! :)

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag har ett par teorier om vad meningen betyder, men som sagt, förklara gärna.
du skrev inte ut dom (-;

Så här är det. Vi har vänner som bor i närheten av Finkan, och då tar man snöret till hållplatsen efter Brinkan, som ligger kort efter Gullis längs linje 17. Körtiden är ganska kort mellan Gullmarsplan och Skärmarbrink så brudarna har inte lång tid på sig att bestämma sig för om snyggingen de spanar på kan vara något innan han kliver av. Och som dom pratar, tar det tid att bestämma sig...

 

Ordlista: schucker: smarrigt, typ. Smutt: mysigt, kul, liksom. Finkan är inte Hammarbyhöjdens T-bana men väl Finn Malmgrens plan som ligger där.

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Haha, jag tänkte att det måste vara något sånt :) Det var inte orden som var problemen, jag hajade bara inte det där med Gullis och Brinkan, jag chansade bara på att det var ställen utmed en linje. Jag ursäktar mig med att jag inte känner till Stockolm så väl...

 

Kan du den här då: "Slog en Bell till Eken för ett tag sedan. Kom inte fram, så jag hoppa in i en brännare. Bruttan gav järnet, men hade svårt att vrida kringlan, så vi hamnade i drickakanten istället. Och efteråt hade hon mage att be mej slanta upp deg! Sedan var hon tvungen att fixa spisen. Dessutom hade svålarna gått sönder. Men köttbilen behövde iallafall inte komma. Tur det!

 

Jag stoppade benet i källaren. Och gick sedan hem, flinten hade redan kommit upp. Jag bodde visserligen på Dasslocket, men jag hoppades på att få gå igenom grönsakerna på vägen. Dessutom stannade jag för en potta lut. När jag äntligen kom hem tog jag på mig flanelltältet, och gick sedan för att slagga. Jag startade vedkapen direkt!"

 

Vi jobbade med slanguttryck i skolan för ett tag sedan, och det här var en av texterna vi gick igenom. Den blandar "nya" slanguttryck med "gamla", plus lite rikssvenska. Vissa av uttrycken är över hundra år gamla. Du får ursäkta mig om jag inte kommer ihåg texten riktigt, men du kanske också har hört den?! Ska tydligen vara ett slags standardexempel...

Kan du översätta? (egentligen har den ingen poäng, jag tycker den är lite lösryckt, men den kan vara kul ändå)

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag översätter helt utan slanglexikon och annat man så lätt hittar på nätet:

 

Stycke ett. Rätt många jag känner fixar detta helt utan probs:

 

"Ringde stan. Kom inte fram, så jag tog en bulle. Bruden snajda, men hade probs med styret, så det blev drickat. Sen hade hon tarm att be mej pynta! Spisen och sulorna var kajk, men mylla att saftblanderiet åkte oförrättat"

 

Stycke två är värre (jag har ju lovat att inte Googla!)

Benet och flinten är okänt. Säg bara inte att flinten är solen! Dasslocket bör vara en stadsdel, knacka i trä. En potta lut är lätt, eftersom jag delar en balja lut med folk varje morgon. Och vem f*n använder flanellpyjamas nuförtiden, inte jag iaf. Men snarkar gör jag j****r, som det heter.

 

...för övrigt har Taxi rätt att ta betalt fram till ett kajk. Jag hade anledning att grotta i saken när en snubbe hade mage att ta betalt fram till soppatorsk! innan han ropade upp en annan bil på radion. (Mobiler fanns knappt då, vänner. Dödsboet kan t.o.m bli skyldigt efter en dödsolycka, men jag tvivlar på att ens Stockholm Transfer skulle driva in en sån skuld...

 

Edit stavvfel som vanlit (-;

 

[inlägget ändrat 2005-04-12 20:53:38 av Lars2W2]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 2 veckor senare...
Cactus-Jack

Härligt. Tänkte bara tacka för trevlig läsning, det var länge sedan jag läste andras inlägg med sådan förtjusning!

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Cactus-Jack

Nja, inte utan att googla tyvärr. Mina gissningar på vad "att stoppa benet i källaren" betydde var inte ens i samma världsdel som det rätta. Flinten var inte så svårt dock, säger inte att det är solen men kanske motsvarigheten...

Dasslocket och grönsakerna är, precis som texten påvisar, två motsvarigheter det också. Resten har du redan fixat.

 

[inlägget ändrat 2005-04-29 21:30:24 av Cactus-Jack]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Låt mig trötta Eforum med ett lumparminne så här på lördan:

 

Vi var tio stockholmare och en (1) Göterborgare på luckan på dåvarande S1 i Uppsala. Året var 1972 och den jag tänker på heter Roger. En hyvens prick, men lite overserad när det gällde ostkustens seder och bruk. När jag vid ett tillfälle skulle till Markan (det var en bit att gå), undrade jag om någon annan skulle ha något när jag ändå var där och tjackade en blaska, så hov Roger upp sin stämma: "En till mig också! Senap och Ketchup"

 

Vad köpte jag "egengtligen" den junidagen? Tänk på att det var mer än trettio år sen.

 

Edit: Bara di99hami eller .mixon får svara!

[inlägget ändrat 2005-04-30 23:38:32 av Lars2W2]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Cactus-Jack

Tja, vad mig anbelangar så har en blaska alltid varit en tidning, men om det var det för 30 år sedan vet jag inte... mina lumparminnen tog bryskt slut redan i slutet av nittiotalet.

Tiden före lumpen var jag lite av en ligist, man gillade dumma saker. En kväll var riktigt bra om man kunde säga "lajte häffa ba" efter att ha klirrat doror. Så får man inte göra, men pojkar är pojkar även i östergötland.

 

[inlägget ändrat 2005-05-01 01:17:33 av Cactus-Jack]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Rätt. Men på 70-talet var ordet tydligen inte så väl känt. Annars har jag lärt mig vad jag trodde var ett "snällt" tillmäle, Miffo , kommer ur: Missfoster. Och jag som trodde att det var ett kusin-ord till Mupp, som ju är kärleksfullt nedlåtande.

 

"Miffo" är på väg ut ur mitt vokabulär, det är ju en kränkning...

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Hej Lars2W2!

 

Ursäkta det sena svaret.

 

Naturligvis köpte du en tidning, vad Roger trodde du sade har jag ingen aning om, men visst skulle det vart skoj och se hans min om du serverade honom en blaska med senap o ketchup?

 

För övrigt: Vet du vad en kokt halv special med räksallad är? Föreslagen dryck: En kall Pucko.

 

Denna gourmet maträtt kostar för övrigt hela 70.- på ett gatukök på Gotland då man förklarat vad den består av.

 

Ha dé gôtt!

 

Mvh: di99hami

 

Redigerat: Jag lovar, jag såg inte ditt svar!

[inlägget ändrat 2005-05-04 14:15:23 av di99hami]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

För övrigt: Vet du vad en kokt halv special med räksallad är? Föreslagen dryck: En kall Pucko.

 

Eftersom jag är från gbg så vet jag förstås vad en halv special är, men jag ska inte svara.

Däremot brukar vi beställa en "halv special och en liten stockholmare", för att få samma dryck som föreslagen ovan. Funkar hos de flesta gatukök, ta inte illa upp stockholmare...

 

:)

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Roger trodde att jag skulle tjacka en vurre ("wurre" leder nog fler på rätt spår) Han ville verkligen vara med i gänget...

 

En halv special är annars iaf här i stan en slang med lera och lite gegga, kom i kontakt med det ffg för bara tre-fyra år sen. Dagspriset är 25:-

 

Gotland? Vet inte om det är Kalkstenshawaii du menar eller den gamla pansarkryssaren, men sak samma. Dyrt låter det. Det är väl bara Puckon som pröjsar 70 bagare för slang, lera, gegga och en [ett (-;] Pucko...

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Ledsen att jag inte har skrivit här på ett tag, och inte heller lämnat ”översättningen” på texten jag la ut tidigare. Men jag lovar, det var inte med flit, min dator bestämde sig för att krascha, och ville sedan inte starta! Försökte logga in här från en kompis dator, men jag hade såklart glömt lösenordet :/

 

Jaja, här kommer i alla fall den översättning som min lärare lämnade ut:

”Ringde till Stockholm (”centrum”) för ett tag sedan. Kom inte fram, så jag hoppade in i en taxi. Tjejen körde fort, men hade svårt att styra, så vi hamnade vid strandkanten . Efteråt var hon fräck nog att be mig betala! Sedan var hon tvungen att fixa motorn. Dessutom hade hon fått punktering. Men ambulansen behövde i alla fall inte komma. Tur det!

 

Jag skyndade mig därifrån. Och gick hem, månen hade redan gått upp. Jag bodde visserligen på Eriksdalsberget, men jag hoppades på att få gå lite i naturen på vägen. Dessutom stannade jag för en kopp kaffe. När jag äntligen kom hem tog jag på mig nattskjortan, och la mig sedan för att sova. Jag började snarka direkt!”

 

Lars2W2: du lyckades ju riktigt bra med översättningen! :thumbsup:Själv hade jag betydligt större problem när jag fick texten första gången! Flinten tyckte jag också var svår… Jag har däremot hört att solen kallas ”luman” (om jag inte minns helt fel är det väl även ett typ japanskt ord, om man tänker på vissa karaktärer inom mangan.). Jag vet inte om Eriksdalsberget i Stockholm överhuvudtaget kallas ”Dasslocket” av er stockholmare, isf vem vill bo där?? :)

”Blaskan” var inte särskilt svår, det uttrycket använder vi fortfarande! I alla fall i Östergötland. Men det är väl egentligen inte så gammalt?

 

.mixon: Jag förstår dig. Som östgöte har jag också problem med ”nollåtte-slang” :)

 

Kul att det är flera som tycker det är kul med slang och språkskillnader!

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Puuuh!

 

Ja, ja, jag får nog erkänna att 08 slangen är litet mer utvecklad än GBG dito. Tack o lov för det, annars skulle jag inte förstått mycket idag.

 

Jag antar att wurre är ännu ett ord för varmkorv. (hoppas jag)

 

Ha det gott!

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag antar att wurre är ännu ett ord för varmkorv

Jäpp. Jag har haft regelbunden kontakt med Göteborgare genom åren, och jag är benägen att hålla med dig i att man inte använder så mycket slang där. Men när det gäller vitsiga uttryck och benämningar springer ni väl i cirklar runt oss?

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...