Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Rolig och orolig


Flyfisherman

Rekommendera Poster

Rolig på svenska som vi känner det är att man har kul, roligt.

På bl.a norska betyder det stilla. På en kyrkogård i bl.a Norge (och Danmark) är det roligt, stilla, betyder lugnt.

 

Gammalt tillbaks på gammal jämtländska använde man ordet rolig för att beskriva lugn, men så ligger Tröndersk (det trönder-mål eller dialekt man pratar i grannfylket väster om gränsen mot Trondheim) och Jämtländska nära ihop.

 

Min farfar tex. använde aldrig ordet rolig för att känneteckna något som var kul, han sade "fejjut" och finns också på gammal-tröndersk.

 

Ordet rolig har en dubbel betydelse: för å ena sidan säger man rolig å andra sidan orolig.

Orolig betyder då något som inte är stilla och lugn -  på svenska kännetecknar en som är rolig också en som inte är stilla och lugn, om än i annan form.

Är det då vårat svenska språkbruk som ändrat ordet Rolig genom årens lopp till att innefatta andra innebörder?

 

Orden krockar med varandra på nåt sätt?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...