Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
.sun

Min engelska sviker mig

Rekommendera Poster

Lars2W2
Kanske inte heller bara felstavning utan förstärkning

Inte bara kanske. Det är en förstärkning att skriva så för rätt många engelsktalande. En medveten felstavning som förr eller senare blir korrekt engelska, kan man tänla.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

Janne Josefsson heter han!

;)

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

Bra, de flesta struliga pojkar som överlever 25-30 brukar sansa sig och bli "ofarliga"...

;)

 

-Det finns undantag:

"Titta, Rune! Där går en fin gammal rakryggad tysk man med spatserkäpp och oj så belevad han verkar!"

-Är du säker på att den "fine" gamle mannen inte är en gammal SS-officer som mördat massor av oskyldiga och egentligen borde hängts direkt efter kriget?"

 

hehe..

 

-Jag brukar säga: Ju äldre man blir, desto fler synder har man på nacken, och desto värre är man..

(Under förutsättning att man inte är oerhört snäll etc.)

 

Jämför en stackars 10-20-30-årig filbytares synder sammanvägda jämtemot en 50-60-70-80-årig politikers/miljonärs/direktörs?

 

-Ni fattar ju direkt vilka som borde burna in hell?

;)

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

looser betyder som sagt lösare.

-Betyder då Slooser slösare? ;)

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Cloudberry

En intressant betraktelse. De gånger jag har sett elever som skriver looser istf loser poängterar jag dock att det är fel. Många svenskar tror tyvärr att det stavas med två o.

----------

We bury our sins, we wash them clean.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
fhe
En medveten felstavning som förr eller senare blir korrekt engelska, kan man tänla.

Det har tack och lov inte hänt än, det är i huvudsak icke engelskspråkiga som gör felet. Förstärkningar av den typ som Weyland syftar på brukar i allmänhet innehålla betydligt mer än en upprepning av en vokal, i synnerhet när ordet annars blir ett helt annat ord med en helt annan betydelse.

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Lars2W2
gör felet

Sorry. Användandet av ordet "looser" som ett lätt nedsättande attribut för nån det inte går bra för är sen några år vardagligt språkbruk för amerikaner, och snart via TV & film resten av världen.

 

Ordet gav 1340 träffar på svenska sidor i Google och 326 tusen när jag sökte på hela webben. Läs några av dom om ni inte tror mig...

 

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Anjuna Moon
vardagligt språkbruk för amerikaner

 

Det är väl snarare så att fler och fler amerikaner blir sämre och sämre på att stava. Det är ju inte riktigt samma sak.

För övrigt är det ovanligt att de går åt att lägga till en bokstav, när de tradionellt försöker korta ner sina ord så långt det bara går.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
fhe
Ordet gav 1340 träffar på svenska sidor i Google och 326 tusen när jag sökte på hela webben.

 

Ordet "hadde" ger 6730 träffar på sidor i .se-domänen och nästan 2 mijoner träffar på hela webben, gör det att ordet är rätt?

 

Men du har rätt i att det är ett ord som många stavar fel till (tack och lov inte så många engelskspråkiga), det är inte för inte som Google vid en sökning på "looser" frågar "Did you mean: loser".

 

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
zerblat
det är i huvudsak icke engelskspråkiga som gör felet

Det är inte jag lika säker på. Jag har ofta stött på "looser" skrivet av folk med engelska som modersmål. Det är trots allt ett stavfel som uttalsmässigt är korrekt. Det ligger nära till hands att uttala "loser" som low-ser och då kan "looser" kännas rimligare.

 

Människor som lärt sig språket senare i livet lär sig ofta skriftspråket samtidigt som talspråket och kan därför faktiskt ha lättare att undvika just sådana stavfel som är uttalsmässigt korrekta, men felaktiga om man kikar på grammatiken (dvs att "loser" kommer från "to lose"). Jag tror t ex att många fler amerikaner blandar ihop "to", "too" och "two"; "then" och "than"; (och min personliga favorit) "'ve" och "of" (t ex "I should of known" istället för "I should've known").

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Anjuna Moon

Ett litet sidospår: Varför har svenskar så ofta problem med att uttala V på engelska (uttalar det som W istället). Jag har även hört sydeuropeer ha det problemet.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
fhe
Jag har ofta stött på "looser" skrivet av folk med engelska som modersmål.

 

Jag tror du missuppfattade mig (och jag har säkert varit rätt otydlig, jag hade inte räknat med denna respons :-).

Jo, jag ser det också från amerikaner (och någon enstaka gång från britter), inte mycket konstigare än att man ibland ser folk som har engelskan som modersmål skriva "can not" när de ska vara duktiga och skriva ut "can't" eller att många svenskar skriver "dem" eftersom de har fått för sig att "dom" är fel och alltid ska ersättas med "dem" (enligt någon underlig logik). Det gör emellertid inte det hela till rätt, inte ens enligt något slags evolutionstänk att om "tillräckligt många gör felet blir det rätt" som någon antydde.

 

Jag är emellertid övertygad om att om du sätter andelen av de som har engelska som modersmål men inte kan stava till loser (men kan stava acceptabelt i övrigt) i relation till andelen engelskspråkiga som inte har engelska som modersmål men stavar fel till loser så är det en högre andel felstavare i den senare gruppen, förmodligen helt naturligt.

 

Att folk inte kan stava till to/two/too känns ungefär som samma fenomen som de/dem-förbistringen. Min gissning är att det beror på att folk läser mindre tidningar och böcker och i större skala hör språket.

 

 

[inlägget ändrat 2004-02-05 19:14:06 av fhe]

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Lars2W2
fler och fler amerikaner blir sämre och sämre på att stava

 

Rätt eller fel när det gäller språk som hela tiden utvecklas kan man alltid diskutera. Moderna, levande språk (som talas av ett stort antal människor) är inte statiska och kan inte låsas i en viss version, för att tala dataspråk.

 

Tillägg: Det här handlar om talad inte skriven engelsak, ska ni som mest korresponderar med amerikaner tänka på.

 

Ett svensk någorlunda liknande exempel är bruket av "dem" och "dom", det senare ett talat ord som många purister med ordböcker från 60-talet förfasar sig (sej?) över. Det korrekta är "dem", men folk säger och skriver allt oftare "dom" lik f*******t.

 

Undrar f.ö hur många amerikaner som tycker att svenskar blir allt sämre på att stava.

 

Själv har jag tillräckligt mycket kontakt med amerikansk vardagsengelska för att våga hävda att ordet "looser" helt enkelt är en nåt (något) nedsättande beteckning på en förlorare som återigen har förlorat.

 

Ni andra kan kolla tryckåret på era (edra) ordböcker och/eller kontakta nån (någon?) amerikan ni tror (litar) på...

 

[inlägget ändrat 2004-02-05 20:46:40 av Lars2W2]

 

Till buggrapporten: taggar och redigering är ingen bra kombination...

[inlägget ändrat 2004-02-05 20:48:48 av Lars2W2]

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
fhe
Ett svensk någorlunda liknande exempel är bruket av "dem" och "dom", det senare ett talat ord som många purister med ordböcker från 60-talet förfasar sig (sej?) över. Det korrekta är "dem"

 

Det är just det där att folk tror att "dem" är det korrekta som är värt att förfasa sig över. Att klara av att hålla isär "de" och "dem" borde inte vara mycket svårare än att hålla isär en och ett.

Personligen ser jag mycket hellre att folk skriver "dom" än att de byter ut alla talspråks-dom mot "dem" i tro att det skulle vara korrekt.

 

Men det är ju en helt annan fråga.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

Sej är en fisk!

Dom är något domare sysslar med.

 

-Det sade alltid min salig småskolefröken, som gick ut lärarseminariet 1926.

 

Edit:

"Hon är ute och solar och steker sej".

-Vad bra! Två flugor i en smäll!

-Solbränna och lunch på samma gång!

 

[inlägget ändrat 2004-02-06 06:09:17 av CJ Björkdahl]

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

Det finns ju faktiskt en innebörd i att skriva "can not" jämfört med "can't". Man vill understryka när man skriver "can not". För övrigt så används "can" och "can't" ofta fel, många gånger borde man använda "may/may not".

 

Exempelvis: "Får jag lov att röka", Inte: "Kan jag röka?". "May I smoke?" (Inte: "Can I smoke"). Det är sådant som skiljer femmorna ifrån de övriga..

 

Sedan undrar jag (trots femma i engelska en gång i tiden) om det skall stavas can't eller can´t. Det har jag aldrig tagit reda på. faktiskt. Antar att man skall använda tecknen så här:

"The teacher´s daughter can't see her own feet."

 

 

 

[inlägget ändrat 2004-02-06 06:04:34 av CJ Björkdahl]

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

hadde är den egentliga "rättstavningen", om man tittar på hur hadde stavas i våra grannländer.

"Två mot en".

 

Läser man i gamla svenska skrifter, stavas hade nästan alltid hadde.

 

Hade påminner om dödsriket.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

Har Palm döpt om Tungsten till Wolfram i Sverige?

;)

 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
CJ Björkdahl

Enligt Collin´s Concise Dictionary så stavas smörgåsbord "smorgasbord", inte "smorgasboard".

 

Häagen Dasz borde uttalas med ä, precis som Mötley Crue skall uttalas med ö..

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
fhe
Det finns ju faktiskt en innebörd i att skriva "can not" jämfört med "can't". Man vill understryka när man skriver "can not".

 

Jo, det är väl oftast därför man skriver det, skriver du isär det ska du emellertid räkna med att läsaren stannar upp och funderar på varför du skriver isär ordet för vanligt är det inte.

http://dictionary.reference.com/search?q=cannot

(Noterar dock att Websters numera har en öppning för att den särskrivna formen, jag försöker komma på när i hela världen det skulle vara rimligt att använda den men jag kan inte komma på nåt)

 

om det skall stavas can't eller can´t.

Om jag inte misstar mig helt så är det formen "can't", som gäller. Det andra är en accent och den sitter vanligtvis på vokaler och annat för att markera betoning eller viktighet (ungefär som i ditt genetiv-exempel).

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
fhe
hur hadde stavas i våra grannländer.

Men snälla CJ, det funkar inte så i språk. Vad som är rätt stavning på ett ord avgörs inte genom majoritetsbeslut mellan länder i en språkgrupp. Lika lite som det avgörs av antalet träffar i google :-)

I ett hitoriskt perspektiv spelar det roll, om alla svenskar började skriva "åm" eller "lr" så kanske formen skulle vara den korrekta om 50 år, dock hoppas jag att jag slipper uppleva det.

 

Läser man i gamla svenska skrifter

Jag inser också att det förekommer viss språklig utveckling men det går inte heller att komma gående till en svenskalärare och visa historiska bevis för att något är en rättstavning :-)

 

[inlägget ändrat 2004-02-06 07:43:45 av fhe]

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
LX
Användandet av ordet "looser" som ett lätt nedsättande attribut för nån det inte går bra för är sen några år vardagligt språkbruk för amerikaner, och snart via TV & film resten av världen.

 

Det du hört på teve och film är "loser", inte "looser". "To lose" är att förlora något -- en loser är det samma som en förlorare -- och "to loosen" är att göra något lösare (en knut till exempel).

 

Ordet gav 1340 träffar på svenska sidor i Google och 326 tusen när jag sökte på hela webben.

 

De svenska sidorna är antagligen felstavningar, likaså säkert en del av de engelska. Google säger dock inget om användningen, så looser bland de engelska resultaten lär också förekomma i meningar som "this knot is looser than the other one". Sedan kan man inte utesluta att det finns andra ord som stavas likadant på andra språk.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Cloudberry

Ja, det var helt felstavat förstås, jag ursäktar mig med att det kändes lite mer rätt.

 

Häagen Dasz ska ju uttalas ungefär som om du försöker uttala det på danska, men amerikanerna är ju som de är...

 

----------

We bury our sins, we wash them clean.

----------

We bury our sins, we wash them clean.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Cloudberry
För övrigt så används "can" och "can't" ofta fel, många gånger borde man använda "may/may not".

 

Man bör ju bara använda may/may not när man inte får göra något, det är också ett vanligt fel hos svenskar. Dessutom svarar man i princip alltid med motsvarande. (Om inte för att lära eleven vad som är korrekt språkbruk) Ex:

Q: Can I smoke here?

A: I'm sure you can, but you may not.

 

Sedan så är det förstås som fhe skriver här nedanför. Man skriver verkligen inte can not, när ordet är cannot (ett klassiskt fel det också, särskilt bland svenskar, som är vana vid att man i engelskan ska särskriva allt som går att särskriva).

 

Sej är en fisk!

Dom är något domare sysslar med.

 

Det brukar nog jag också säga, som har sista 20 poängen kvar på lärarutbildningen, se vad långsamt språklig utveckling går... Skämt åsido, när det gäller dom börjar det bli allt mer accepterat. Man kan ju påpeka det några gånger och gå igenom bruket av de/dem (och särskilt betona att dem inte ersätter dom), men jag tycker nog ändå att innehåll är så mycket viktigare än formen. Det är en sak när man skriver D-uppsats i engelska på högskolenivå, då struntar läraren i vad man har skrivit om, så länge språket är helt korrekt...

----------

We bury our sins, we wash them clean.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
fhe
Man bör ju bara använda may/may not när man inte får göra något, det är också ett vanligt fel hos svenskar.

Jag tror det hänger ihop med att svenskan inte har de drag av hövlighet som t.ex tyskan och engelskan har. Den är imho mycket mer "gåpåig". Även i Sverige föredrar jag emellertid om folk frågar "får man röka här?" och inte "kan man röka här?".

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...