Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Titelöversättningar


Haren

Rekommendera Poster

Översättningar av filmtitlar är av ONDO!!! Nu är jag riktigt syrak. Det har hänt några gånger nu att jag med hjälp av imdb.com har hittat filmer jag vill se, men inte hört talas om förut. Då sitter man där med titeln på engelska. Är det sedan så att dom som översätter titlar (vilka det nu är) har översatt just denna films titel till svenska, har man ingen aning om vad den heter här, och hur man ska få tag på den om man vill hyra den.

 

Visserligen kan man säkert beställa den från Amazon eller något, men det vill man ju inte alltid.

 

Någon som vet om titeln till senaste Coen-filmen "The Man Who Wasn't There" är översatt till något? Hittar inget...

 

-------------------------------

Haren

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag håller med om att översättningarna kan bli, minst sagt, idiotiska ibland. Kommer ihåg en film som hette "Basket Case", vilket är ett amerikanskt uttryck för en mentalt/fysiskt instabil människa. Den svenska titeln översattes helt enkelt till "Korgväskan"...

 

Har man tur kan man hitta den svenska titeln om man söker på huvudrollsinnehavaren på större svenska webbplatser som handlar om, eller säljer film. Det blir ju lite detektivarbete, men ibland har man tur.

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

The man who wasn't there har inte fått titeln översatt. Den har inte premiär här i Sverige förrän den 18 oktober. Den går dock att köpa på DVD (import) från www.dvdsverige.com Den lär inte gå att hyra, eftersom den inte haft biopremiär här ännu...

 

Det enklaste sättet att hitta vad en film heter i svensk översättning är att söka på google efter filmens namn, och välja att bara söka på svenska sidor.

 

Värsta översättningsjobb jag sett på en titel, var Sandra Bullock-filmen "Miss Congeniality" som blev "Miss Secret Agent" på, ehm, svenska?!

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

 

Värsta översättningsjobb jag sett på en titel

 

Vi har ju James Bond...

 

Dr. No (1962) -> James Bond Agent 007 - med rätt att döda

 

License to Kill (1989) -> James Bond 007 - Tid för hämnd

 

Sedan har vi ju filmen "Breast Men" som översattes till "Big Tits".

 

Ciao,

Anders

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

"Svenska" översättningar från Engelska som blir en annan Engelsk titel borde verkligen inte tillåtas... vad är meningen med dom? Att översättningsbyrån ska få nån slags kretiv "kick"? Jösses!

 

Jag har ett annat "bra" exempel. Filmen "Next of Kin" fick i Sverige titeln "Dirty Fighting" för att Patrick Swayze var med i filmen "Dirty Dancing". Ojojoj...

 

-------------------------------

Haren

 

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

"Miss Congeniality" som blev "Miss Secret Agent"

 

Nja, inte det värsta. För ärligt talat - hur stor del av befolkningen förstår vad "Miss Congeniality" betyder. Framförallt bland de yngre förmågorna som filmen främst riktade sig till.

 

Om man tittar i backspegeln kan man hitta en hel del titelöversättningar är obskyra. Frågan är väl bara hur det passade in i tiden då filmen kom. Det "svenska namnet" ska inte vara en ren översättning av det engelska (eller tyska, franska osv) namnet utan en kort rubrik som beskriver filmen, lockar en att se den.

 

Och med översättning menar jag inte alltid översättning utan oftast som sagt en presentation av filmen på ett sätt som den för filmen aktuella målgruppen kan förstå.

 

Nämen oj - har JAG försvarat översättningarna!?!?

Nä, jag ser det hellre som att jag redde ut begreppet lite. :)

 

/T

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Andra exempel:

Den vilda jakten på stenen - Romancing the Stone

Den vilda jakten på juvelen - The Jewel of the Nile

Den vilda jakten på ringen - Whats the worst that could happend

Det våras för sheriffen - Blazing saddles

Det våras för rymden - Spaceballs

 

(I princip alla M.B's filer är översatta till det våras för ... fast det väl egentligen bara var Springtime for Hitler som val någorlunda relevant? Goldie Hawns Tjejen som ... likså)

Dessa frunktansvärda övergrepp är lika illa som dubbningen av filmer nere på kontinenten. Jag fattar inte vad det ska vara bra för annat än att försörja några plastiga kvasiintellektuella filmarodörer!

 

 

 

[inlägget ändrat 2002-10-11 14:36:11 av Junk Junk]

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag tror att fler yngre än äldre vet vad begreppet miss congeniality innebär. (För er som inte vet, är det en utmärkelse som går till den trevligaste tjejen i en skönhetstävling). Jag får som för mig att filmen vänder sig till samma sorts människor som brukar titta på dylika tävlingar, eller?

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...