GuttaCavat Posted October 9, 2020 Share Posted October 9, 2020 Förhoppningsfull tonåring bad mig översätta till latin; Om hon inte ger mig sitt hjärta, får hon inte mitt. Mitt förslag: Si quad non eius cor donator, non mea accipiter. Någon språkkunnig därute som kan hjälpa? ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flyfisherman Posted October 9, 2020 Share Posted October 9, 2020 Tråden flyttad till underforumet Språkfrågor. /Moderator Link to comment Share on other sites More sharing options...
Solution mbgtmari Posted October 10, 2020 Solution Share Posted October 10, 2020 (edited) På 2020-10-09 på 11:15, skrev GuttaCavat: Om hon inte ger mig sitt hjärta, får hon inte mitt. Si mihi non dabit cor suum, meum non accipiet. eller Si mihi non dabit animum suum, meum non accipiet. Orden: om (si) hon inte ger (non dabit) mig (mihi) sitt hjärta (cor [eller animum] suum) får hon inte (non accipiet) mitt (meum). Ditt eget översättningsförslag var verkligen konstigt och betyder ingenting på latin. Hur kom du fram till det? Edited October 10, 2020 by mbgtmari Flyfisherman and Mikael63 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
GuttaCavat Posted October 11, 2020 Author Share Posted October 11, 2020 Tack för hjälpen! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts