GuttaCavat Postad 9 oktober, 2020 Share Postad 9 oktober, 2020 Förhoppningsfull tonåring bad mig översätta till latin; Om hon inte ger mig sitt hjärta, får hon inte mitt. Mitt förslag: Si quad non eius cor donator, non mea accipiter. Någon språkkunnig därute som kan hjälpa? ? Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Flyfisherman Postad 9 oktober, 2020 Share Postad 9 oktober, 2020 Tråden flyttad till underforumet Språkfrågor. /Moderator Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Solution mbgtmari Postad 10 oktober, 2020 Solution Share Postad 10 oktober, 2020 (redigerade) På 2020-10-09 på 11:15, skrev GuttaCavat: Om hon inte ger mig sitt hjärta, får hon inte mitt. Si mihi non dabit cor suum, meum non accipiet. eller Si mihi non dabit animum suum, meum non accipiet. Orden: om (si) hon inte ger (non dabit) mig (mihi) sitt hjärta (cor [eller animum] suum) får hon inte (non accipiet) mitt (meum). Ditt eget översättningsförslag var verkligen konstigt och betyder ingenting på latin. Hur kom du fram till det? Redigerad 10 oktober, 2020 av mbgtmari Mikael63 och Flyfisherman reagerade på detta 2 Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
GuttaCavat Postad 11 oktober, 2020 Trådskapare Share Postad 11 oktober, 2020 Tack för hjälpen! Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Rekommendera Poster