Just nu i M3-nätverket
Jump to content

"One's back is vulnerable, unless one has a brother" till Latin


Digitalkeps
 Share

Recommended Posts

Digitalkeps

Hej,

 

söker hjälp för att hitt en någorlunda pricksäker översättning till latin för en tatuering.

jag har noll kunskap om latin och har endast skapat em direkt översättning i Google translate.

 

Texten är enligt bifogat.

Grymt tacksam för hjälp ?

6A8433A9-2D0F-459C-82EC-E76308C260A4.jpeg

Link to comment
Share on other sites

  • Cecilia changed the title to "One's back is vulnerable, unless one has a brother" till Latin

"One's back is vulnerable, unless one has a brother"

Nudum est tergum ei qui nullum fratrem habet.

NVDVM EST TERGVM EI QVI NVLLVM FRATREM HABET

Ordagrant: Bar är ryggen hos den som ingen bror har.

 

Det är huvudpersonen Grette i Grette Asmundssons saga som säger det https://sv.wikipedia.org/wiki/Grette_Asmundssons_saga

 

Originalrepliken på fornisländska är

Þá mælti Grettir: "Ber er hver á bakinu nema sér bróður eigi."

Då sade Grette: "Bar är hvar mans bak, som ingen broder äger."

 

När Google translate inte kan, dvs hittar, ett ord, skriver denna automat in det engelska ordet istället. "Vulnerable", dvs sårbar, går inte översätta till latin. Vulnerabilis finns men det betyder "sårande", t ex en sårande förolämpning. Adjektivet nudus, nuda, nudum betyder naken, bar och används också i betydelsen skyddslös.

 

Vill du skriva repliken med versaler bör du byta ut alla "U" mot V. Det var därför jag också skrev versalvarianten. Här är sagan i originalversion

https://sagadb.org/grettis_saga.is

 

Edited by mbgtmari
Hade missat "d" i Asmundsson :-p
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share



×
×
  • Create New...