Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
Digitalkeps

"One's back is vulnerable, unless one has a brother" till Latin

Rekommendera Poster

Hej,

 

söker hjälp för att hitt en någorlunda pricksäker översättning till latin för en tatuering.

jag har noll kunskap om latin och har endast skapat em direkt översättning i Google translate.

 

Texten är enligt bifogat.

Grymt tacksam för hjälp 😊

6A8433A9-2D0F-459C-82EC-E76308C260A4.jpeg

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Postad (redigerade)

"One's back is vulnerable, unless one has a brother"

Nudum est tergum ei qui nullum fratrem habet.

NVDVM EST TERGVM EI QVI NVLLVM FRATREM HABET

Ordagrant: Bar är ryggen hos den som ingen bror har.

 

Det är huvudpersonen Grette i Grette Asmundssons saga som säger det https://sv.wikipedia.org/wiki/Grette_Asmundssons_saga

 

Originalrepliken på fornisländska är

Þá mælti Grettir: "Ber er hver á bakinu nema sér bróður eigi."

Då sade Grette: "Bar är hvar mans bak, som ingen broder äger."

 

När Google translate inte kan, dvs hittar, ett ord, skriver denna automat in det engelska ordet istället. "Vulnerable", dvs sårbar, går inte översätta till latin. Vulnerabilis finns men det betyder "sårande", t ex en sårande förolämpning. Adjektivet nudus, nuda, nudum betyder naken, bar och används också i betydelsen skyddslös.

 

Vill du skriva repliken med versaler bör du byta ut alla "U" mot V. Det var därför jag också skrev versalvarianten. Här är sagan i originalversion

https://sagadb.org/grettis_saga.is

 

Redigerad av mbgtmari
Hade missat "d" i Asmundsson :-p

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...