Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
.M

Varför säger vi flygplats på svenska?

Rekommendera Poster

Varför säger vi flygplats och inte flyghamn på svenska? Många andra aspekter inom flyget kommer ju från flottan, blåa uniformer, titel kapten osv. Så varför bytte man ut hamn mot plats i Sverige?

 

Och som uppföljning, när rymdresor blir vanligare, kommer vi säga rymdplats där rymdskeppen landar eller blir det rymdhamn eller något helt annat kanske?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Liknande spaning: Varför säger vi (nätverks)port på dator-svenska istället för kajnummer/hamnplats (eller vad nu den engelska metaforen står för i original).

 

Killgissning: Port är en utmärkt liknelse även med den svenska betydelsen så det var enklare att behålla samma ord än att översätta. 

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Postad (redigerade)

Din killgissning är med all säkerhet riktig. Jag har lagt märke till att översättningar från dator-engelska till svenska behåller de engelska substantiven när de finns i svenskan också. Det är nog en bra politik.

Redigerad av mbgtmari

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Fast nätverksport är väl ändå samma som på svenska, dvs port. En dörr eller entre. Eftersom data går in och ut igenom den mellan själva datorn och internet exempelvis. Och då fungerade det jättebra att vi redan hade samma ord med samma betydelse på svenska.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
3 timmar sedan, skrev mbgtmari:

https://sv.wikipedia.org/wiki/Flygplats

 

Jfr norska wikipedia:
Flyplass (også kalt lufthavn ved sivil bruk og luftbase ved militær) er et sted hvor fly letter og lander.

Fast det beskriver ju inte så mycket varför vi på svenska bytte ifrån flyghamn till flygplats. Man kan anta att det beror på att man gick ifrån sjöflygplan till sådana som landar på land, men artikeln ger ju inte någon konkret orsak till byte.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
1 timme sedan, skrev .M:

Fast nätverksport är väl ändå samma som på svenska, dvs port. En dörr eller entre. Eftersom data går in och ut igenom den mellan själva datorn och internet exempelvis. Och då fungerade det jättebra att vi redan hade samma ord med samma betydelse på svenska.

 

Nja. Med reservation för mitt välförtjänt usla betyg i engelska.

Det svenska ordet port motsvaras av någonting i stil med gate/portal/door /enterance.

 

Huvudbetydelsen för det engelska ordet port är en hamn/hamnstad (Återkopplar till din ursprungsfråga Air-Port). 

Jag måste erkänna att jag inte förstår det engelska ursprunget till nätverksanvändningen men jag har någon gång sett en engelsk förklaring av nätverksport där adressen motsvarade hamnen och Port-numret motsvarade kajplatsen.

 

Men om man ser på parallell/seriel port så måste det nästan vara någon annan betydelser av port som avses. Små öppningar för luft/bränsle/vatten/blod kallas ibland port på både svenska och engelska, typ ventilport eller injektionsport.

Jag antar att vi kan strunta i kanonportar där vi förvirrande nog har samma har samma beteckning på svenska och engelska.

 

Ehh, fast vem bryr sig. Egentligen?
 

Apropå flottan. Flyter eller Flyger (modern tid):

Gunship

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
1 timme sedan, skrev .M:

Fast det beskriver ju inte så mycket varför vi på svenska bytte ifrån flyghamn till flygplats. Man kan anta att det beror på att man gick ifrån sjöflygplan till sådana som landar på land, men artikeln ger ju inte någon konkret orsak till byte.

Det går sällan att fastställa exakt varför, och när, ett nytt språkbruk börjar. Antagandet att det berodde på att man gick ifrån sjöflygplan till sådana som landar på land, låter rimligt och för mig är den förklaringen tillfredsställande.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Ett flygplan är ju sällan kvar efter att gjort sin tjänst?

 

Ett fartyg eller en båt kan ju ligga flera dagar i en hamn beroende på lastning/lossning av gods/reparation/underhåll/inspektion/tull.

 

En båthamn för privata båtar är ju en plats, typ parkering lika bilar/annat där de ligger en tid vid en brygga/kaj.

 

Hamn anser jag ligger vid vatten.

 

Parkeringshamn för bil/mc/cykel m.m.?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Flyghamn är för sjöflygplan och flygfält för landflygplan. Flygplats är ett vidare begepp som även innefattar terminaler, hangarer m.m. och är i civilt kommersiellt bruk.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...