MrPeter Posted June 22, 2019 Share Posted June 22, 2019 Hej på er! Försöker göra om mina ISO/MKV dvder till Avi och använder då Handbreake för själa converten. Jag väljer den subtitlen jag vill ha (svenska) och "burn in". Men det kommer inte med på avi/mp4 filerna. Så det blir utan text? Någon som vet vad jag gör fel? Länkar bild på hur det ser ut innan converteringen. Mvh Peter Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hanse Posted June 22, 2019 Share Posted June 22, 2019 (edited) VSO´s ConvertxtoDVD kan göra det men är tyvärr inte gratis, man kan lägg till srt eller andra typer av subs, och även välja kapitellängd mm http://www.vso-software.fr/products/convert_x_to_dvd/ HANS Hemsidan är på engelska, men programmenyn går att ändra till svenska, jag använder programmet själv, och är nöjd med det när jag behöver det, HANS Edited June 22, 2019 by Hanse Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cecilia Posted June 22, 2019 Share Posted June 22, 2019 Har du läst Handbrakes hjälpsida om subtitles? Det verkar bero en hel del på källan: https://handbrake.fr/docs/en/latest/advanced/subtitles.html Link to comment Share on other sites More sharing options...
MrPeter Posted June 22, 2019 Author Share Posted June 22, 2019 3 minuter sedan, skrev Cecilia: Har du läst Handbrakes hjälpsida om subtitles? Det verkar bero en hel del på källan: https://handbrake.fr/docs/en/latest/advanced/subtitles.html Hej Cecilia, Ja, Jag har skummat igenom men då mitt största digitala handikapp är att jag inte kan engelska. Förstår en del men inte detaljer ? Mvh Peter Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cecilia Posted June 22, 2019 Share Posted June 22, 2019 Har du prövat med Google Translate? Link to comment Share on other sites More sharing options...
liquidT Posted June 27, 2019 Share Posted June 27, 2019 Tvångsundertexter Med vissa DVD-källor finns det ett undertextspår som endast visas under främmande språkavsnitt av videon. På vissa titlar är detta ett unikt undertextspår på samma språk som huvudljudspåret. På andra används det vanliga undertextspåret på samma språk som huvudljudspåret, utom markerar en underuppsättning av undertexten som tvungen. För att välja det här spåret kan HandBrake skanna källan till undertexter som bara visas 10% (eller mindre) av tiden förutom att skanna för närvaron av tvångsundertexter. För att aktivera denna funktion inom användargränssnittet från HandBrake väljer du alternativet "Utländsk ljudsökning (bitmapp)" på rullgardinsmenyn "Spår" och klickar på "Tvingad" kryssrutan på fliken "Textning". Om du inte får en utländsk sektion bara undertextspår i din utdatafil, måste du kanske hitta och välja rätt undertextspår från rullgardinsmenyn "Spår". Om du inte kunde förstå översättningen ovan bör du söka efter en annan programvara på svenska att använda. Recastly eller Rocketium som jag hittade på FB2Mate kan vara din ersättning. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now