Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
Novaloiuna

LÖST Behöver akut hjälp med översättning till Latin :)

Rekommendera Poster

Skulle behöva hjälp med översättning av 2 meningar från svenska till Latin då jag ska tatuera mig så vill jag gärna det blir korrekt :)

 

första meningen lyder:

 

"mot stjärnorna genom svårigheter"

googlade och fick fram:

"ad astra per aspera"

stämmer detta?

 

andra meningen lyder:

 

"Tack vare er andas jag på nytt"

 

hoppas på snabb hjälp :)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Ordföljden per aspera ad astra är bättre för det var den Vergilius använde när han skrev det.

Auxilio vestro iterum spiro  (Tack vare er andas jag på nytt.)

auxilio vestro betyder ordagrant genom er hjälp men det är så man uttrycker "tack vare er" på latin.

jfr.

auxilio tuo = genom din hjälp = tack vare dig

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
11 minuter sedan, skrev mbgtmari:

Ordföljden per aspera ad astra är bättre för det var den Vergilius använde när han skrev det.

Auxilio vestro iterum spiro  (Tack vare er andas jag på nytt.)

auxilio vestro betyder ordagrant genom er hjälp men det är så man uttrycker "tack vare er" på latin.

jfr.

auxilio tuo = genom din hjälp = tack vare dig

Tack snälla för svar :)

jag ska ha meningen såhär:

 

Alis meis volo propriis per aspera ad astra.

 

då blir meningen översatt till svenska såhär (om jag förstår det rätt):

 

"Jag flyger med mina egna vingar mot stjärnorna genom svårigheter"

 

stämmer detta korrekt nu?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
17 minuter sedan, skrev mbgtmari:

Japp, det är korrekt.

Om jag enbart skulle vilja ha texten såhär:

 

Jag flyger med mina egna vingar mot stjärnorna.

 

Vad blir meningen på latin då? :)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Jag har inte kunnat svara förrän nu för Eforum låste mitt konto hela tiden trots att jag stavade såväl namn som lösenord korrekt.  Svaret  är dock: Då är det bara att ta bort "per aspera" så meningen blir Alis meis volo propriis ad astra eller ordföljden Ad astra alis meis  volo propriis.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
1 minut sedan, skrev mbgtmari:

Jag har inte kunnat svara förrän nu för Eforum låste mitt konto hela tiden trots att jag stavade såväl namn som lösenord korrekt.  Svaret  är dock: Då är det bara att ta bort "per aspera" så meningen blir Alis meis volo propriis ad astra eller ordföljden Ad astra alis meis  volo propriis.

Ingen fara :)

kan lätt bli så ibland ^^

 

Jag tänker hellre såhär med tatueringen, för att undvika att ha med just ordet med "svårigheter"

så blir väl rent i smaktycke denna meningen finare?:

 

Alis meis volo propriis ad astra,

auxilio vestro iterum spiro.

 

då blir översättningen av detta:

 

Jag flyger med mina egna vingar mot stjärnorna,

tack vare er andas jag på nytt

 

har jag nu förstått det helt korrekt? :)

 

och tack snälla för du tar dig tid att hjälpa mig🌸😀

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
På 2019-03-19 på 13:53, skrev mbgtmari:

Ja det är helt korrekt.

Hej hej!

Måste fråga en mindre sak ang texten, kan jag skicka det på meddelande till dig? Undrar om det har betydelse det som jag undrar.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Ja, det är klart att jag svarar på privata meddelanden där frågan inte har att göra med den översättning jag gjorde. Det var bra att du till sist skickade ett PM till mig för jag får en signal så fort jag får ett nytt sådant. Däremot bevakar jag inga trådar.

 

Hursomhelst så är frågan löst nu och ingen kan googla på vad vi pratade om privat:ph34r::D

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×