Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
Mikael63

Hundnamn - igen

Rekommendera Poster

Mikael63

Fick stor hjälp att hitta ett namn till vår "stor-tjej", Amica.

Nu är det en jobbarkompis som tingat en valp. En hane.

Valpen har en svart teckning vid ena ögat och kompisen funderar på något liknande Fläcken.

Själv grunnade jag på något med pirat (lapp för ögat).

 

Förslag?

Kompisen kan ju redan ha bestämt sig för något namn men jag tänkte ev. kunna komma med alternativ, om jag för hjälp härifrån.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
mbgtmari
Postad (redigerade)

Om det var ett latinskt namn du funderade på så tror jag inte det blir bättre på latin än på svenska i detta fall. Fläck i allmänhet heter macula och fräknig heter maculosus (maculosa i femininum). En medfödd fläck, som det här är fråga om, typ ett födelsemärke heter Naevus. Naevus, i m (Fläcken) är alltså ett maskulint substantiv av 2a deklinationen och har därmed en vokativform (tilltalsform) som skiljer sig från nominativen, grundformen. Vokativformen är Naeve. Ska man tilltala eller ropa på sin hund, är det alltså Naeve som gäller.

 

Piraten heter Pirata på latin. Det är också ett maskulint substantiv men av 1a deklinationen så vokativen är Pirata den med.

 

Oculus, i m betyder ögat, och användes av romarna precis som vi använder våra kärleksbeteckningar ögonsten och skatt. Oculus är även det ett maskulint substantiv av 2a deklinationen, vilket betyder att vokativformen är Ocule. Ocule mi! Min ögonsten!

 

Svartöga = Ater oculus, Ater ocule i vokativ.

 

Redigerad av mbgtmari

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Mikael63

Tackar och vidarebefordrar till kompisen.

 

c2687592-6843-4b32-bd52-0363d55ef95f.jpg

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
vertpre

Fläck på engelska blir stain eller spot så kanske "Spotty".

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
mbgtmari

Åh vad söt! Svartögat är ju väldigt snygg med den teckningen vid ögat.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Mikael63
1 timme sedan, skrev vertpre:

Fläck på engelska blir stain eller spot så kanske "Spotty".

Jo, men det kanske tolkas som något med spott.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...