Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
Avicii

...är är 2 nytt...

Rekommendera Poster

23 minuter sedan, skrev Cecilia:

Hur många objekt laddas när du klickar på texten "Klicka för att ladda dem"?

Om jag minns rätt så laddades 2 objekt.

Borde alltså ha stått:

Det är 2 nya objekt....

Vad jag reagerade på är att är stod 2 gånger och nytt istället för nya.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

För mig sa rubriken och bilden allt. Det förvånar mig lite att det inte var så för Cecilia. Jag tror emellertid att det beror på att hon är så van att se och tolka slarvigt skrivna, för mig obegripliga, inlägg att hon inte reagerade på att konstigheterna nu fanns i Eforuminstruktionerna. Jag skulle översätta konstigheten som du har gjort men byta ut "är" mot "finns": Det finns 2 nya objekt att förhandsgranska. (Originalet har förmodligen there are.)

 

Jag vet inte om du har läst ämnet Översättningsfel i betan, men där berättade felix att IDG köpt in ett svenskt språkpaket, gjort av en människa. Detta språkpaket innehöll översättningar av allt, även av applikationer vi inte använder. När felix sedan uppdaterade den översättning han själv hade gjort manuellt, ändrade språkpaketet på några korrekta översättningar och skrev över dem  med felaktiga sådana.

 

Jag hoppas att IDG aldrig mer anlitar den person som gjort det svenska språkpaketet för den personen behärskar uppenbarligen inte det hen har utgett sig för att göra. Vad vi kan göra här på Eforum, helst i Buggrapporter och önskemål, är att visa upp de felaktigheter vi stöter på så kan felix rätta till dem efterhand.😇

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Jag har hittat ännu en horribel översättning felix borde rätta till. När någon citerar ett inlägg står det så här i den engelska versionen: On 5/28/2018 at 3:41 PM, mbgtmari said:


Detta har det svenska språkpaketet översatt till
På 2018-05-28 på 15:41, skrev mbgtmari:

 

Jag undrar om vi inte påpekade detta redan i betan men hursomhelst så borde det verkligen rättas till.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Är det inte så att alla ord som ska översättas återfinns ett och ett i en lång lista?

Och att den som ska översätta detta inte ser i vilket sammanhang ordet ska användas?

ETT engelskt ord som fungerar i två olika sammanhang, i engelskan, kanske inte fungerar lika bra i svenskan?

 

Om någon bad mig översätta On skulle jag också säga På.

Borde inte den engelska formuleringen ha varit "At 5/28/2018..."?

 

OT:

Ser att ett program jag översatte från engelska till Svenska ännu finns kvar att ladda ner.

Där kunde man direkt se "effekten" av översättningen om man startade om programmet.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Postad (redigerade)
19 minuter sedan, skrev Mikael63:

Borde inte den engelska formuleringen ha varit "At 5/28/2018..."?

Nej, prepositionen framför dag i datum (och även annars) är "on"

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/at-on-and-in-time

 

Det låter inte klokt att instruktioner man ska översätta skulle presenteras som en ordlista. Det tror jag inte på.

 

Redigerad av mbgtmari

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
9 timmar sedan, skrev mbgtmari:

 Vad vi kan göra här på Eforum, helst i Buggrapporter och önskemål, är att visa upp de felaktigheter vi stöter på så kan felix rätta till dem efterhand.

Kanske en moderator kan flytta tråden till Buggrapporter...

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
11 timmar sedan, skrev mbgtmari:

Jag tror emellertid att det beror på att hon är så van att se och tolka slarvigt skrivna, för mig obegripliga, inlägg att hon inte reagerade på att konstigheterna nu fanns i Eforuminstruktionerna.

Visst är det så, om jag skulle haka upp mig på stav- och grammatikfel så vore det svårare att försöka svara på frågor. Utan man får försöka se vad folk kan mena för något.

 

I denna tråd började jag undra om det var ett funktionsfel det gällde.

 

2 timmar sedan, skrev Mikael63:

Är det inte så att alla ord som ska översättas återfinns ett och ett i en lång lista?

Och att den som ska översätta detta inte ser i vilket sammanhang ordet ska användas?

ETT engelskt ord som fungerar i två olika sammanhang, i engelskan, kanske inte fungerar lika bra i svenskan?

Det förekommer både enskilda ord, fraser och mer eller mindre kompletta meningar som ska översättas. Det finns en tråd om översättningar för en webbaserat gränssnitt kallat Hesk i forumet Språkfrågor och där kan man se hur det brukar se ut.

 

I detta fall ser det som ska översättas ut så här:

There {!# [1:is a new item][?:are # new items]} to view. Click here to load {!# [1:it][?:them]}. 

och det har översatts till:

Det är {!# [1:nytt objekt][?:är # nytt objekt]} att förhandsgranska. Klicka för att ladda {!# [1:det][?:dom]}.

Men det borde vara:

Det är {!# [1:ett nytt objekt][?:# nya objekt]} att förhandsgranska. Klicka för att ladda {!# [1:det][?:dom]}.

Man har tänkt på att både "is" och "are" översätts till "är" och då skrivit in "är" innan "{" och inte efter "1:" men glömt att ta bort det efter "?:". Man har kanske inte förstått hur hakklamrarna ([]) ska tolkas, eller inte haft tillräckligt med tid på sig för att sätta sig in i det, och därför inte förstått att det andra "new" ska översättas till "nya" i stället för "nytt".

 

Sen kan "är" förstås bytas ut mot "finns" som mbgtmari föreslår.

 

Till @felix Frasen ovan har "key" "newActivityItems".

 

 

När det gäller det andra exemplet tycks det vara sammansatt av flera fraser som översätts var för sig, eller så lyckades jag inte hitta rätt.

editorQuoteLineWithTime: " {{date}}, {{username}} said: " översätts till "{{date}}, skrev {{username}}:"

 

Jag gissar att man sen får leta vidare när det gäller "date", men då fick jag fram 12 sidor med 25 fraser på varje sida så jag gav upp.

 

 

Totalt är det 530 sidor med 25 ord/fraser/meningar så jag hoppas att ni förstår att det är ett enormt arbete att översätta så mycket och det blir lätt en hel del fel. Om översättaren skulle kolla varje översättning genom att använda forumet och leta efter översättningsfel skulle det bli orimligt dyrt.

 

1 timme sedan, skrev Avicii:

Kanske en moderator kan flytta tråden till Buggrapporter...

Gör det så fort jag har postat detta inlägg.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
6 timmar sedan, skrev mbgtmari:

Det låter inte klokt att instruktioner man ska översätta skulle presenteras som en ordlista. Det tror jag inte på.

OT:

Språkfilen för ex. TotalCommander ser ut så. Där har varje ord ett index.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Nytt.thumb.JPG.d67b5420cd8e88c1805e5c01fc6cce0c.JPGDet öppnas 3 nya objekt då jag klickar för att ladda dem.

Det jag fortfarande reagerar på är att är står 2 gånger. Det måste gå att fixa.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
1 timme sedan, skrev Avicii:

Det jag fortfarande reagerar på är att är står 2 gånger. Det måste gå att fixa.

Visst går det att fixa men det överlämnar jag åt @felix som nog fortfarande har väldigt mycket att göra efter GPDR. Översättningsfel hamnar nog rätt långt ner på prioriteringslistan eftersom det inte innebär något lagligt problem eller att folk inte kan använda forumet.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
18 timmar sedan, skrev Cecilia:

Visst går det att fixa men det överlämnar jag åt @felix som nog fortfarande har väldigt mycket att göra efter GPDR. Översättningsfel hamnar nog rätt långt ner på prioriteringslistan eftersom det inte innebär något lagligt problem eller att folk inte kan använda forumet.

 

Jag uppdaterade detta nu, tack för att ni såg det!

Angående datum-felet ska jag leta lite mer senare när jag har tid. Har letat förut men det är inte helt lätt att hitta just den översättningen.

 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Postad (redigerade)
2 timmar sedan, skrev felix:

Jag uppdaterade detta nu, tack för att ni såg det!

 

Det finns 2 nya objekt. :thumbsup:

 

707927414_Nyaobjekt.JPG.c8d917bcf4c90e5b7cf635ccd46261fd.JPG

 

Redigerad av Avicii

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...