Just nu i M3-nätverket
Jump to content
Mikael63

ANSWERED Klarställa (?)

Recommended Posts

I "min" bransch är orden klarställa och klarställning inga ovanliga ord.

Varför blir dessa nästan alltid markerade som felstavning, ex. här i formulärfältet, där klarställning är okej men inte klarställa?

 

Visst, alla ord kan ju naturligtvis inte finnas med i alla ordlistor men är det så att klarställa helt enkelt ÄR fel ord att använda?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vilket formulärfält?

 

Jag kan inte ta ställning till något av dessa ord om du inte klargör dem för mig genom att stoppa in dem i en mening. Korrekt är t ex denna mening: Kontakt ska tas med Systembolaget för att klarställa exakt vad som gäller för att komma in i sortimentet på de lokala Systembolagsbutikerna.

 

Exempel på klarställning: Som Teknisk säljsupport är du en del av en central funktion vars uppgift är att stötta säljare och kunder med produktkunskap, priser och teknisk klarställning inom automationsverkyg för produktionssystem och installationsprodukter.

Edited by mbgtmari

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jag hade formulerat ett svar på inlägg #3 som jag också postar:

Ja det svenska språket är inte webbläsares och ordbehandlares bästa gren. Det är litet lustigt att klarställning men inte klarställa godkänns. Själv har jag tagit klar ställning mot de röda markeringarna genom att avaktivera stavningskontrollen.

När det gäller min andra exempelmening, som jag plockade från nätet, så föredrar jag automatiseringsverktyg framför automationsverkyg som översättning av automation tools. Direkt fel kan man dock inte säga att det kortare ordet är. Däremot reagerar jag mot prepositionen "inom" som jag skulle ersätta med "av": teknisk klarställning av automatiseringsverktyg för produktionssystem och installationsprodukter.

Klarställa och klarställning finns inte i min upplaga av Svenska Akademiens ordlista och det är inga ord jag själv brukar använda. Jag tolkar dock klarställa som en synonym till klarlägga eller klargöra (för någon). Och just när jag har skrivit detta får jag syn på följande i ett gammalt nummer av Språktidningen

 

"Klarställa", som anmäldes den 5 juni [2015], finns inte i SAOL men däremot i SAOB, där det förklaras som klargöra eller klarlägga. Det finns ett belägg från 1889.

 

Det borde jag ju ha begripit att klarställa kommer från tyskan (klarstellen). Tyskan liksom svenskan har många sammansatta sammanskrivna ord, inte särskrivna som i engelsk-amerikanska. En annan olikhet är att preciseringen sätta, ställa, lägga och sitter, står, ligger om olika saker inte finns i engelskan där de oftast blir put och is/are.

 

P.S. Japp, dina två meningar i inlägget ovanför är korrekta.

 

Edited by mbgtmari

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



×