Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
Benjili

LÖST Din för alltid, du är allt för mig på latin

Rekommendera Poster

Benjili

Hej!

Jag hade tänkt gravera in en text i ett armband som jag ska ge i bröllopspresent till min man. Så nu undrar jag om mbgtmari eller någon annan som är lika kunnig kan översätta

 

Din för alltid och du är allt för mig på latin.

Jag vore väldigt tacksam om ni kunde hjälpa mig med detta.

 

Tack på förhand!

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
mbgtmari
Postad (redigerade)

Din för alltid = Tua in aeternum

eller ordföljden

In aeternum tua

Du är allt för mig = Omnia mihi es

 

Om du ska skriva allt i en mening, som i din rubrik, passar det kanske bäst att börja med "för alltid":
In aeternum tua, omnia mihi es.

I stället för in aeternum, som egentligen betyder "för evigt", kan du välja "in perpetuum", som betyder "för alltid" :
In perpetuum tua, omnia mihi es

 

Personligen ser jag ingen betydelseskillnad mellan för alltid och för evigt. Du skulle t.o.m. kunna nöja dig med att skriva semper, d.v.s. "alltid":

Semper tua, omnia mihi es

Redigerad av mbgtmari

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Benjili

Tack snälla för ditt snabba svar och din otroligt pedagoskiska förklaring. Uppskattas verkligen.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
mbgtmari

Tack själv för gillandet!

Du har emellertid inte angett vilket kön du har i din profil och jag har utgått från att du är kvinna. Skulle du vara man måste du översätta "din" med maskulinformen tuus i stället för femininformen tua. Resten blir precis likadant.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...