Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Till Latin, älska dig själv, mina barn, mm.


Impreza

Rekommendera Poster

Någon här inne som är bra på Latin? Skulle behöva hjälp med några översättningar asap. Dax för en tatuering :)

 

1. Mina barn, mitt allt

2. Älska dig själv

3. Tro på dig själv

4. Älska livet

5. Finns det något uttryck för "tro, hopp, kärlek"?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1. Mina barn, mitt allt
2. Älska dig själv
3. Tro på dig själv
4. Älska livet
5. Finns det något uttryck för "tro, hopp, kärlek"?

1. Liberi mei omnia mihi
2. Ama te ipsam (riktat till kvinna), Ama te ipsum (till man)
3. Tibi [ipsi] crede eller Tibi confide (Lita på dig själv)
4. Ama vitam eller ordföljden Vitam ama
5. fides spes caritas (som det står i Vulgatan, den latinska bibelöversättningen)
eller fides spes amor

 

Ordförklaringar

1. liberi mei = mina barn, sunt = är (underförstått), omnia mihi = mitt allt, ordagrant: allt (omnia) för mig (mihi). mihi är dativform

2. ama = älska!, te ipsum (mask.)/ipsam(fem.) = dig själv (ackusativform)

 

3.tibi =dig, ipsi = själv (kan uteslutas) (tibi och ipsi är dativform för både mask. + fem.) "Tibi crede" är alltså fullt tillräckligt.

 

4. vitam = livet är ackusativformen av vita (livet)

 

5. fides = tro, spes = hopp, caritas = kärlek gentemot ens medmänniskor i betydelsen hängivenhet, tillgivenhet och hög uppskattning.

amor  = kärlek täcker all sorts kärlek

 

I första Korintierbrevet vers 13 står det så här i den latinska Vulgatan: "Maneant in vobis fides, spes, caritas, tria haec. Maior autem horum est caritas." [i er ska förbli tro, hopp, kärlek, dessa tre (saker). Men störst av dem är kärleken.]
 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1. Mina barn, mitt allt

2. Älska dig själv

3. Tro på dig själv

4. Älska livet

5. Finns det något uttryck för "tro, hopp, kärlek"?

1. Liberi mei omnia mihi

2. Ama te ipsam (riktat till kvinna), Ama te ipsum (till man)

3. Tibi [ipsi] crede eller Tibi confide (Lita på dig själv)

4. Ama vitam eller ordföljden Vitam ama

5. fides spes caritas (som det står i Vulgatan, den latinska bibelöversättningen)

eller fides spes amor

 

Ordförklaringar

1. liberi mei = mina barn, sunt = är (underförstått), omnia mihi = mitt allt, ordagrant: allt (omnia) för mig (mihi). mihi är dativform

2. ama = älska!, te ipsum (mask.)/ipsam(fem.) = dig själv (ackusativform)

 

3.tibi =dig, ipsi = själv (kan uteslutas) (tibi och ipsi är dativform för både mask. + fem.) "Tibi crede" är alltså fullt tillräckligt.

 

4. vitam = livet är ackusativformen av vita (livet)

 

5. fides = tro, spes = hopp, caritas = kärlek gentemot ens medmänniskor i betydelsen hängivenhet, tillgivenhet och hög uppskattning.

amor  = kärlek täcker all sorts kärlek

 

I första Korintierbrevet vers 13 står det så här i den latinska Vulgatan: "Maneant in vobis fides, spes, caritas, tria haec. Maior autem horum est caritas." [i er ska förbli tro, hopp, kärlek, dessa tre (saker). Men störst av dem är kärleken.]

 

 

Tusen Tack för snabbt svar! Får nog bli mina barn (är) mitt allt! :) 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...