-
Liknande Innehåll
-
Av Automan
Hej!
Om jag kör en engelsk version av Excel skriver jag formlerna på engelska.
=CONCATINATE(A1;B1;C1) Om jag kör svensk version av Excel skrivs formlerna på svenska
=SAMMANFOGA(A1;B1;C1) Är det möjligt i Excel att ställa in att formlerna alltid skrivs på engelska oavsett vilket språk programmet körs i ? Vad jag är ute efter är att slippa fundera över vad en viss formel heter på svenska bara för att jag har lärt mig dess engelska benämning.
-
Av DePhaz
Det är inte ofta det händer men ibland behöver jag kommunicera på "utrikiska". Köper ibland saker i Tyskland och har en (ytligt) bekant i Bayern och då är känns det ju bättre om språket är det rätta. Men då visar sig problemet med att inte kunna skriva (läs stava) ordentligt. Jag lägger skulden på min tyska lärare som under tre år inte velat lära oss något annat än grammatik (för att vi skulle klara proven och få gymnasiebehörighet) . Att tala har jag lärt mig själv, jag kan läsa och förstå språket men ska något skrivas är jag hänvisad till Google Translate. Detta fungerar men G.T. är ett härke att använda för att översätta svenska till tyska. Att översätta från engelska fungerar bra (då blir ordföljden rätt) men det känns ändå inte som någon permanent lösning.
Så hur jag jag för att installera en tysk ordlista i Libre Office Writer? Jag har version 5 av programmet installerat (äldre Linux) men jag har inte hittat något i programmet om hur jag lägger till en tysk ordlista. Har sökt på nätet men hittar ingen bra (läs: enkel) hjälp. Några förslag?
-
Av Kevanz97
Hur översätter man "Ödmjukhet inför uppgiften. Oeftergivlighet i dess lösande." till latin?
-
Av Skorpion76
Jag har upptäckt att Google Översättningsapp inte är hundraprocentigt pålitlig. Ibland fungerar den hjälpligt, men inte alltid. Till exempel skulle jag kolla upp en fransk fras som jag hade läst i en gammal Frida-tidning som lät så här:
- Ches´t la chambre de Paul?
När jag tittade på Googles översätningsappgav den svaret
- Paul är i kammaren eller något sådant dumt och jag tänkte att det tror jag inte riktigt på. När jag sedan frågade någon vänlig själ som kunde franska lite bättre visade det sig att det betyder:
- Är det där Pauls rum?
Det säger inte så lite om hur kass Googles Översättningsapp är. Ett annat exempel på det är i våras när jag satt i skolan och skulle skriva en grad på spanska. Först slog jag upp frasen på Google Översätt, men sedan kom min lärare och protesterade. Han menade att det inte alls heter så som Google svarade. Min lärare gick och letade efter en spansk ordbok eller n¨ågot liknande och berättade för mig hur min spanska fras egentligen skulle se ut och sedan skrev jag ner den. Appen My Language ska vi inte ens prata om. Det är verkligen helt kass och det har mina föräldrar upptäckt när de har slagit upp saker och ting där.
-
Av Mjölk123
Halloj, jag och min syster har tänkt göra en kul tatuering, men google translate känns inte som något man kan lita på när det gäller korrekta översättningar! Så någon som kan latin får gärna hjälpa till här. Vi har tre olika alternativ beroende på hur översättningarna ser ut;
-Mjölk är livet
-Mjölk är bäst
-Ett liv utan mjölk är inte ett liv värt att leva
Vet att vi e sköna, men mjölk e bäst<3
-
-
Senaste som Tittar
Inga registrerade medlemmar är inne på denna sida.
-
Senaste inlägg
-
-
Obesvarade ämnen
-
-
Nya ämnen
-
-
Aktuella jobb
- Backend-Utvecklare (C# .NET) till Hjärt-Lungfonden, StockholmStockholm (Län)
- SENIOR MANAGER IMPLEMENTATION SERVICESStockholm (Län)
- IT Manager to Aaro Systems, StockholmStockholm (Län)
- AV-teknikerStockholm (Län)
- Systemutvecklare RustSolna (Stad), Stockholm
- Backend-Utvecklare (C# .NET) till Hjärt-Lungfonden, Stockholm