Just nu i M3-nätverket
Jump to content

idrift?


Mikael63

Recommended Posts

I min bransch förekommer ofta ordet idrifttagning. Detta verkar vara vedertaget.

Jag tycker det "låter" konstigt, eller snarare att det ser konstigt ut. Finns ordet idrift?

 

Googlar man på idrifttagning så får man ju en hel del sökträffar som då skulle kunna tyda på att det faktiskt stavar så men om man kollar på några av träffarna så hamnar man i min branch och där kan det ju kanske vara mera praxis, än rätt, att skriva så(?)

 

Använder man Google Translate och söker på idrift så får man en fråga om man menar i drift. Men översättningen (till engelskan) ger commissioning och ett test att översätta åt andra hållet visar att detta skulle vara okej.

 

Rättstavningen i Firefox i just denna ruta där jag nu skriver markerar idrift som fel.

 

Så - hur ska det vara egentligen?

 

Ex.

Maskinen är nu i drift? Maskinen är nu idrift?

 

Maskinen är nu idriftsatt? Maskinen är nu driftsatt? Maskinen är nu i driftsatt vilket väl då skrivs som Maskinen är nu satt i drift?

 

Nu pågår idrifttagning? Nu pågår drifttagning?

Link to comment
Share on other sites

idrifttagning låter helt korrekt i mina öron. Om du googlar på en liknande konstruktion, nämligen "itutagning", så hittar du flera exempel.

 

Det är inte förbjudet att skapa egna svenska ord, dvs. ord som (ännu) inte står i SAOL. Jag gör det ofta själv. Däremot skriver man "i drift", inte "idrift". Maskinen är nu i drift alltså.

 

Tillägg Om man googlar hittar både "är nu driftsatt" och "är nu satt i drift" men precis som du föredrar jag det sistnämnda. Det låter naturligare och inte så uppstyltat.

Link to comment
Share on other sites

 

idrifttagning låter helt korrekt i mina öron.

Då får det bli så även när jag skriver.

 

Tack!

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...