Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Perfekt/underbart skapad av Herren/Gud/Honom


Lealighthead

Rekommendera Poster

Skulle behöva hjälp att översätta en fras på latin, har bara inte bestämt mig för om jag ska använda Herren eller Gud, det beror på vad som ser bäst ut.

 

Perfekt skapad av Herren / av Gud

 

Tacksam för all hjälp!

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Du har inte upplyst om vilket kön den som är "skapad" har. Även om du skulle göra det är frasen svår att översätta så den blir entydig. Vissa ändelser är nämligen likadana för olika genus, numerus och kasus. För att komma ifrån tvetydigheten skulle man kunna översätta: "ett underverk" skapat av Gud (a Deo) /av Herren (a Domino).

Miraculum a Deo factum.

Miraculum a Domino factum.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Okej, spännande! Du verkar väldigt begåvad. Könet är en kvinna. Saken är att jag just vill ha med ordet perfekt, men det kanske inte fungerar.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Om man hade tagit ordet mästerverk istället för underverk, hur hade det blivit då?

Ett mästerverk kan översättas på olika sätt. 1. opus praestantissimum 2. opus summo artificium factum (ungefär: ett verk skapat med största hantverksskicklighet)

Ännu omständligare översättningar hittar du i Cavallin:

http://alatius.dyndns.org/cavallin/index.php?met=up&ord=m%C3%A4sterverk

 

Och visst kan man säga "perfekt, fullkomlig" på latin: perfectus i maskulinum och perfecta i femininum. Exempel ur Matteusevangeliet 19, 21: Jesus svarade honom: Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga. (ait illi Iesus: Si vis perfectus esse, vade et vende omnia quae habes, et da pauperibus.)

 

Problemet med perfectus, perfecta, perfectum är dock att dessa former är particip av perficio (av per + facio = fullkomna, fullborda, fullända) och man inte kan säga att något både är perfekt och fullgjort/fulländat eftersom det är samma sak.

 

Eftersom det handlar om att denna kvinna (du?) är perfekt skapad av Gud måste du ju syfta på hennes utseende och inte på de moraliska egenskaper hon skaffat sig efter sin födelse. I så fall är det väl bättre att välja en mening som syftar på hennes skönhet, t.ex. Formosa sum = Jag är vacker.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...