Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll
kevinhejhej

Nära och kära på latin

Rekommendera Poster

Jag förstår att jag gör dig besviken men du måste skriva det pronomen du underförstår framför "nära och kära" (mina? sina?) för det är det enda latinska ord som används för att översätta uttrycket "nära och kära". Mina nära och kära översätts som "de mina" (mei) och sina nära och kära översätts som "de sina" (sui).

 

Ett exempel på detta i litteraturen hittar man i Plinius den yngres brev till historikern Tacitus i vilket han berättar om Vesuvius utbrott (som hans morbror Plinius den äldre omkom i). Brev 6.20: hi suum casum, illi suorum miserabantur. En del jämrade sig över sin egen olycka, andra över sina nära och käras olycka. (I engelsk översättning hittad på nätet: Some bemoaned their own lot, other that of their near and dear.) Suorum är förstås genitiven "de sinas".

Redigerad av mbgtmari

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Skapa ett nytt konto på vårt forum. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu



×
×
  • Skapa nytt...