Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Nära och kära på latin


kevinhejhej

Rekommendera Poster

Jag förstår att jag gör dig besviken men du måste skriva det pronomen du underförstår framför "nära och kära" (mina? sina?) för det är det enda latinska ord som används för att översätta uttrycket "nära och kära". Mina nära och kära översätts som "de mina" (mei) och sina nära och kära översätts som "de sina" (sui).

 

Ett exempel på detta i litteraturen hittar man i Plinius den yngres brev till historikern Tacitus i vilket han berättar om Vesuvius utbrott (som hans morbror Plinius den äldre omkom i). Brev 6.20: hi suum casum, illi suorum miserabantur. En del jämrade sig över sin egen olycka, andra över sina nära och käras olycka. (I engelsk översättning hittad på nätet: Some bemoaned their own lot, other that of their near and dear.) Suorum är förstås genitiven "de sinas".

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...