Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Vad heter "Älskade barn" på Latin?


DM74

Recommended Posts

Hej. Hoppas detta blir rätt nu för jag är ny här. Jag skulle vilja ha hjälp att korrekt översätt "Älskade barn" till latin. ´Givetvis är det fråga om att märka min kropp med en kärleksförklaring till mina två barn (6 & 10 år) så jag vill ju att det ska bli rätt.

 

Jag vill inte ha med ordet "mina" men syftningen ska givetvis vara till arr det är mina älskade barn jag talar om.

 

Får så många olika alternativ både på "älskade" och på "barn" så frågan är vad som blir mest rätt i sammanhanget?

 

Just nu känns "Carissimi liberi" som ett alternativ men det kanske finns bättre?

 

Otroligt tacksam för svar!

 

Mvh Daniel

Link to comment
Share on other sites

Hej Daniel,

 

Ja, nu postade du på rätt ställe. Carissimi liberi, eller om du hellre vill ha ordföljden Liberi carissimi, är den enda möjliga översättningen för "älskade barn". Det används både som tilltalsform (vokativ) och grundform/subjektsform (nominativ).

 

Pueri som översättning för barn, vilket du nämnde i ditt PM, passar inte för en permanent tatuering eftersom pueri är barn mellan 7 och 17 år. Liberi däremot är barn i allmänhet i förhållande till föräldrarna, utan hänsyn till barnens ålder. Liberi kommer av adjektivet liber (fri) och har sitt ursprung i att det användes om de friborna barnen i motsats till de ofria tjänarna. Det var bra att du ville ha barn i pluralis för det finns ingen form av liberi i singularis. Då måste man skriva t.ex. son eller dotter. Substantivet liberi i singularis, dvs. liber, betyder nämligen bok.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...