Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Vad heter "Älskade barn" på Latin?


DM74

Rekommendera Poster

Hej. Hoppas detta blir rätt nu för jag är ny här. Jag skulle vilja ha hjälp att korrekt översätt "Älskade barn" till latin. ´Givetvis är det fråga om att märka min kropp med en kärleksförklaring till mina två barn (6 & 10 år) så jag vill ju att det ska bli rätt.

 

Jag vill inte ha med ordet "mina" men syftningen ska givetvis vara till arr det är mina älskade barn jag talar om.

 

Får så många olika alternativ både på "älskade" och på "barn" så frågan är vad som blir mest rätt i sammanhanget?

 

Just nu känns "Carissimi liberi" som ett alternativ men det kanske finns bättre?

 

Otroligt tacksam för svar!

 

Mvh Daniel

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Hej Daniel,

 

Ja, nu postade du på rätt ställe. Carissimi liberi, eller om du hellre vill ha ordföljden Liberi carissimi, är den enda möjliga översättningen för "älskade barn". Det används både som tilltalsform (vokativ) och grundform/subjektsform (nominativ).

 

Pueri som översättning för barn, vilket du nämnde i ditt PM, passar inte för en permanent tatuering eftersom pueri är barn mellan 7 och 17 år. Liberi däremot är barn i allmänhet i förhållande till föräldrarna, utan hänsyn till barnens ålder. Liberi kommer av adjektivet liber (fri) och har sitt ursprung i att det användes om de friborna barnen i motsats till de ofria tjänarna. Det var bra att du ville ha barn i pluralis för det finns ingen form av liberi i singularis. Då måste man skriva t.ex. son eller dotter. Substantivet liberi i singularis, dvs. liber, betyder nämligen bok.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...