Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Latin översättning


Winall

Recommended Posts

Hej

 

Detta verkar var den rätta platsen för om man vill ha hjälp med en översättning till Latin :D har jag sett

 

 

Jag skulle vilja översätta " Hämd är en rätt (Måltid) som bäst serveras kall" eller som den engelska översättningen är "Revenge is a dish best served cold" "Revenge is a dish preferd to be served cold"

 

Ville dock inte använda Dish då det oftast kom ut "Disco" :(

 

De försök som jag har gjort har varit lite av och till men blir mest konfunderad med alla olika översättningar som kommer ur de generatorer som finns på nätet

 

De förslag jag har fått är

vindictam est prandium optimum servierunt frigus

 

Eller

 

Vindictam est a farina optimus fore servio frigus

 

ultionis est a farina optimus servo gelu

 

Jag för min del gillar Vindictam framför Ultionis men vilken eller vad är den korrekta frasen för detta

 

 

 

 

 

MVH Tommy

 

Link to comment
Share on other sites

Det skulle jag inte tro men av dem som brukar besöka Eforum är det bara en person som kan latin, nämligen mbgtmari och hon kan ju tänkas ha haft mycket att göra eller varit bortrest den senaste veckan.

Link to comment
Share on other sites

Det har du helt rätt i. det var inte så jag menade så jag hoppas inte det togs illa vid

 

 

MVH Tommy

Link to comment
Share on other sites

Eftersom vi tyvärr bara har en expert på latin här, och som inte är här varje dag, så är det ju många som är ivriga och gärna vill ha svar så fort som möjligt, och då kan en viss otålighet uppstå, men det är bara att ge sig till tåls, så dyker hon upp snart igen.

Link to comment
Share on other sites

De felaktiga googleöversättningarna hade du kunnat bespara mig synen av. Hämnd heter "ultio" och ingenting annat på latin. Här är den korrekta översättningen:

Hämnd är en rätt som bäst serveras kall.

Ultio est cibus qui frigidus optime datur.

 

Orden: ultio = hämnd, est = är, cibus = en rätt/måltid/mat, qui = som, optime = bäst, datur = serveras/ges, frigidus = kall.

 

Detta ordspråk, sägs förresten kortare på franska och spanska, om du nu skulle vilja ha en kortare variant:

Ultio est cibus qui frigidus comeditur (latin)

Hämnd är en rätt som äts/intas kall (svenska)

La vengeance est un plat qui se mange froid (franska)

La venganza es un plato que se toma frio (spanska)

Link to comment
Share on other sites

Jag får tacka så hemskt mycket en gång till du gör ett undebart jobb måste jag säga :thumbsup:

 

Men jag läste i en annan av dina inlägg när det gällde själva skriften att latin alltid skrevs med versaler och att man då skulle byta ut alla j och u mot I respektive V

 

Så då borde ovansående text "Ultio est cibus qui frigidus optime datur"

 

Skrivas

 

VLTIO EST CIBVS QVI FRIGIDVS OPTIME DATVR

 

om det skall skrivas med versaler

 

MVH Tommy

Link to comment
Share on other sites

Ja, det stämmer. Det är precis så du ska skriva om du vill ha allt med stora bokstäver. Och tack för poäng!

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...