Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Översättning till latin "In time of test, family is best" ?(mbgtmari)


admm

Rekommendera Poster

Skulle vara väldigt tacksam ifall någon skulle kunna översätta "In time of test, family is best" till latin åt mig?

 

enligt google translate blir översättningen "In tempore test, familia est optimum" stämmer det ?

Tack på förhand / admm

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tyvärr finns det bara en som är erkänt mycket duktig på latin, mbgtmari, men hon är inte inne här varje dag, så du får nog ha lite tålamod ändå.

Hon har däremot i många trådar visat/förklarat att googles översättningar av latin inte är att lita på.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tyvärr finns det bara en som är erkänt mycket duktig på latin, mbgtmari, men hon är inte inne här varje dag, så du får nog ha lite tålamod ändå.

Hon har däremot i många trådar visat/förklarat att googles översättningar av latin inte är att lita på.

 

Jo jag har sett i tidigare trådar att hon verkar kunna sin sak, får hoppas hon får tid så fort som möjligt bara.

 

Och att googles översättningar inte är att lita på kunde jag nästan förså, därför man vill vara så säker som möjligt på sin sak rolleyes.gif

 

Men tack för ditt svarthumbsup.gif

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Googles översättning är så felaktig den kan bli, såväl grammatiskt som ordmässigt. Ska man översätta detta, enligt googlesök, burmesiska ordspråk, kan man dessutom varken översätta det ordagrant - om man vill ha naturlig latin - eller få det att rimma som på engelska. Man får istället översätta dess betydelse och då kanske du inte längre är intresserad av en översättning.

 

Vad betyder det då? Ja enligt vad jag hittat mha av google så betyder det 1/over time friends come and go, but your family is always there for you. 2/ Blood is thicker than water.

 

Här är kortast möjliga översättning av betydelse nr 2: Sanguis aqua densior est.

Orden: sanguis - blod, est - är, densior - tjockare, aqua - än vatten.

 

Men visst kan du få en mer ordagrann översättning:

In rebus adversis optimum est familia.

(I motgångar är det bästa familjen.)

eller om du vill byta ut motgångar mot svårigheter: In arduis optimum est familia.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...