Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Översättning till Latin


jelika

Rekommendera Poster

Undrar om nån fin och duktig människa skulle kunna hjälpa mig med översättningen;

Håll i mig hårt.... syftet ska va en tatuering i handleden som menar håll i min hand hårt...

Men ordet handen behöver inte inkluderas.

 

Tack på förhand ha en fin dag :)))

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1. Håll i mig hårt 2. Håll i min hand hårt

1. Me firme tene

2. Firme meam tene manum

 

"Håll i mig hårt" och "håll i min hand hårt" är inte samma sak, varken på svenska eller på något annat språk jag kan. Den latinska ordföljden: 1. Mig hårt håll i!

2. Hårt min håll i hand! Den sistnämnda ordföljden är helt normal på latin och är till för att betona ordet "hårt" och ordet "hand".

 

Men det är klart: sitter tatueringen "me firme tene" på din handled så tolkas den förstås som du vill, iaf av dem som kan latin.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...