Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Översättning till Latin


jelika

Recommended Posts

Undrar om nån fin och duktig människa skulle kunna hjälpa mig med översättningen;

Håll i mig hårt.... syftet ska va en tatuering i handleden som menar håll i min hand hårt...

Men ordet handen behöver inte inkluderas.

 

Tack på förhand ha en fin dag :)))

Link to comment
Share on other sites

1. Håll i mig hårt 2. Håll i min hand hårt

1. Me firme tene

2. Firme meam tene manum

 

"Håll i mig hårt" och "håll i min hand hårt" är inte samma sak, varken på svenska eller på något annat språk jag kan. Den latinska ordföljden: 1. Mig hårt håll i!

2. Hårt min håll i hand! Den sistnämnda ordföljden är helt normal på latin och är till för att betona ordet "hårt" och ordet "hand".

 

Men det är klart: sitter tatueringen "me firme tene" på din handled så tolkas den förstås som du vill, iaf av dem som kan latin.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...