Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Gravstensinskription på latin


Vastkust

Rekommendera Poster

Hej!

 

Efter att ha läst några av dina översättningar på latin så kontaktar jag dig för att förhoppningsvis kunna få din hjälp med en översättning...

 

Jag och min sambo förlorade vårat barn för en tid sedan och nu är det dags att välja gravstensinskription. Vi skulle vilja ha "alltid älskad, aldrig glömd" fast på latin.

 

Jag har surfat på det och hittintills kommit fram till att det borde vara något i stil med "Semper amatus, numquam oblitus" men jag är inte säker på att det är helt rätt i stavning och böjningar...

 

Har du möjlighet att hjälpa oss med detta?

 

Med vänliga hälsningar

Vastkust

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Det kan vara viktigt om det gäller en flicka eller en pojke med tanke på böjningen av orden. Jämför med //eforum.idg.se/topic/218188-stort-behov-av-hjalp-med-oversattning-latin/

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Alltid älskad, aldrig glömd.

Semper amatus, numquam oblitteratus.

 

Oblitteratus betyder glömd/utstruken/utplånad och är entydigt till skillnad mot oblitus. Oblitus kan visserligen betyda glömd men också glömsk, slarvig, fläckad eller utsmyckad. Amatus och oblitteratus är de maskulina formerna eftersom det handlar om en pojke. I femininum hade -us ersatts av -a.

 

Jag beklagar sorgen.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...