Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Behöver hjälp igen med latin


MaBo

Rekommendera Poster

Hej igen.

Har fått hjälp tidigare men har kommit på en mening till som jag vill kunna skriva.

värd att älskas eller värd att bli älskad.

Mina tidigare meningar var Aldrig älskad - Numquam amata. Men väcker beundran - admirationem autem movet. Om jag tar bort "men" hur blir det då - väcker beundran.

Hela meningen ska bli - Aldrig älskad, väcker beundran, värd att bli älskad.

Eller Aldrig älskad men väcker beundran. Värd att bli älskad.

 

Krånglar jag till det kanske?

Hoppas på hjälp

Mvh

Marie

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1. Amari mereo = (jag är) värd att älskas/att bli älskad

2. Amari meret = (hon är) värd att älskas/att bli älskad

3. Digna amore = värd att älskas/att bli älskad (om kvinna)

 

Hela frasen "Aldrig älskad, väcker beundran, värd att bli älskad":

1. Numquam amata, admirationem moveo, amari mereo.

2. Numquam amata, admirationem movet, amari meret.

3. Numquam amata, admirationem movet, digna amore.

 

Två fraser: "Aldrig älskad men väcker beundran. Värd att bli älskad":

1. Numquam amata admirationem autem moveo. Amari mereo.

2. Numquam amata admirationem autem movet. Amari meret.

3. Numquam amata admirationem autem movet. Digna amore.

 

Digna amore betyder ordagrant "värd kärlek". Amore är ablativ av amor eftersom adjektivet dignus/digna kräver ablativ på det man är värd. Verbet merere betyder "vara värd, förtjäna". I nr 1 har jag skrivit moveo som betyder "jag väcker" eftersom movet, dvs. hon väcker, inte passar ihop med mereo.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...