Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

Översättning Svenska till LATIN


nyhär

Rekommendera Poster

Hej!

 

Mia & Daniel här! Önskar främst hjälp ifrån MbgtMari - snälla hjälp oss!

Vi ska skapa våra ringar nu framöver :) någon som kan hjälpa oss med den sista detaljen... Önskar främst hjälp ifrån MbgtMari - snälla hjälp oss!

Vi önskar att vår fras: "TILLSAMMANS KLARAR VI ALLT" ska stå i våra ringar på LATIN.

 

Är evigt tacksamma för hjälp med översättningen :D

 

Mvh / Mia

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

TILLSAMMANS KLARAR VI ALLT
Detta översätts till latin som "tillsammans kan vi klara allt". Ordet "klara (av)" kan översättas som facere (göra), perpeti (uthärda) eller vincere (besegra, övervinna). Det finns alltså inte ett latinskt ord som bara betyder "klara (av)". Här får du fyra alternativ att välja mellan:

coniuncti omnia possumus

coniuncti omnia facere possumus

coniuncti omnia perpeti possumus

coniuncti omnia vincere possumus

 

Med tanke på att det inte ryms så mycket i en ring föreslår jag att ni väljer det första alternativet där ordet "klara" är underförstått. Jag tycker också att ni ska göra inskriptionen med små bokstäver. De tar inte bara mindre plats utan de gör också meningen mer lättläst. Väljer ni versaler måste alla "u" skrivas som "V". Då blir alternativen:

CONIVNCTI OMNIA POSSVMVS

CONIVNCTI OMNIA FACERE POSSVMVS

CONIVNCTI OMNIA PERPETI POSSVMVS

CONIVNCTI OMNIA VINCERE POSSVMVS

 

Ordens betydelse: coniuncti = tillsammans, possumus = kan vi, facere/perpeti/vincere = klara, omnia = allt.

 

Apropå att du kallar dig "nyhär" så brukar nykomlingar sällan ge mig poäng (genom att klicka på plustecknet i mitt svar) och en del ger mig inte ens den feedbacken att de upplyser om att de läst mitt svar. Då känner jag mig betraktad som en automat.

 

Utebliven feedback känns givetvis lika snopet för alla, som ansträngt sig för att hjälpa, i alla forum.

 

P.S. Om ni väljer små bokstäver kan ni förstås inleda med stor bokstav, precis som man gör i en svensk mening, dvs. Coniuncti omnia possumus. Det är inte fel och ser, enligt min mening, bäst ut i en ring.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tusen tack för hjälpen :)

Har gett dig poäng - för mig är det självklart att ge dig toppenfeedback! Är SÅ glad över att du tog dig tiden att hjälpa oss!

 

Ha ett riktigt gott nytt år!!!

 

Mvh / Mia & Daniel

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Hej. Såg på flera sidor att du är grym på att översätta till latin. Jag hade tänkt göra en tatuering för att hedra min pappa. Han har fått en hjärntumör som gör att han har blivit stum.

 

Jag skulle vilja översätta - Jag kommer alltid minnas din röst- till latin. Skulle vara väldigt tacksam för din hjälp MbgtMari!

 

MvH/Frida

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag kommer alltid att minnas din röst
Vocem tuam semper meminero

Orden: vocem tuam = din röst (ackusativ av vox tua), semper = alltid, meminero = jag kommer att minnas.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tack så jättemycket för hjälpen och för att du tog dig tid att översätta, betyder mycket. Poäng har du fått av mig :)

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 4 veckor senare...

Hej mbgtmari!

 

Jag e grymt imponerad av din översättning och skulle som en del andra behöva hjälp med en

översåttning till min tatuering, frän svenska till latinska. Jag ska göra en maori tat där jag ska skriva in en hyllning till min

familj,

Jag hade tänkt mig något som:

 

Mina närmaste är unika - jag älskar er.

eller

Ni är unika - älskar er

 

Skulle bli jätte glad för andra förslag,

 

Tack på förhand!

 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1. Mina närmaste är unika – jag älskar er. a. Proximi mei unici et vos amo.

b. Propinqui mei unici et vos amo. c. Familiam meam amo. (Jag älskar min familj.)

 

I stället för ett tankestreck bör man skriva "och", dvs. et, på latin. Proximi mei är en ordagrann översättning av "mina närmaste". Proximi mei kan också betyda "mina grannar". Propinqui mei betyder mina nära, de jag är släkt med.

 

2. Ni är unika – älskar er. Unici estis et vos amo. Orden: Ni är = estis, unika = unici, och = et, (jag) älskar = amo, er = vos.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...