Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Översättning på latin " du blir aldrig någons kopia"


rebeccans

Recommended Posts

Nu är det så att jag skulle behöva lite hjälp. Har fått nu i julklapp, en tatueringstid som jag har önskat mig sååå länge. Min FÖRSTA tatuering och som många andra ska det också vara på språket latin. Och jag behöver då hjälp med en mening, att få den översatt till latin. Meningen är : "Du blir aldrig någons kopia" Jag skulle vara sååå tacksam om någon kunde hjälpa mig så fort som möjligt med detta

biggrin.gif. Så att jag kan tatuera in den så snart som möjligt,är så taggad! Tack Tack, God Fortsättning!

Link to comment
Share on other sites

Du blir aldrig någons kopia.
Semper unica eris. (Du kommer alltid att vara unik.) Se nedan!

 

Ordet "kopia" går inte översätta till latin i den betydelse det har i din mening. Ordet "Exemplum" betyder inte bara kopia = efterbildning utan även mönster, förebild, (gott eller dåligt) exempel/föredöme m.m. "Simulacrum" = avbild går inte heller eftersom det betyder både (sken)bild och gudabild.

 

Därför måste din mening uttryckas medelst omskrivning. Mina förslag: 1. Unica es. (Du är unik.) 2. Memento te unicam esse. (Kom ihåg att du är unik!) 3. Semper unica eris. (Du kommer alltid att vara unik.)

 

Eftersom du förmodligen heter Rebecka och meningen väl ska handla om dig själv har jag skrivit femininformerna unic-a resp. unic-am (i ackusativ). Motsvarande maskulinformer är unic-us resp. unic-um. Eftersom maskulinformerna används när det gäller generella sanningar kan du välja dem istället, om du vill. Nr 2 blir då Memento te unicum esse.

 

Ska tatueringen göras med enbart stora bokstäver måste "u" skrivas som V: VNICA ES osv.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...