Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Njut av livet - på latin


Smorgostarta

Recommended Posts

Hejsan!

 

Det stundar för en tatuering för min del och skulle därför vilja ha den korrekta översättningen av "Njut av livet" på latin, finner många olika verisioner och blir väldigt förvirrad.

 

Har kikat igenom lite trådar och Mgbtmari verkar vara en fena på detta! Så hoppas du ser detta och är villig att hjälpa mig, såklart ger jag poäng!

 

/MVH Smorgostorta

Link to comment
Share on other sites

"Njut av livet!" kan skrivas = vita fruere, Vita fruere eller VITA FRVERE. (Bokstaven "u" skrivs som V när man skriver allt med stora bokstäver.)

Orden: fruere - njut, vita - av livet.

 

Fruor (jag njuter) är ett s.k. deponensverb så det är därför imperativen ser ut som den gör (fruere). Fruor konstrueras med kasusformen ablativ och ablativ av vita (livet) är vita det med. Din uppmaning översätts alltså bäst ordagrant, som jag gjort. Det finns ingen som helst anledning att uttrycka detta på något annat sätt. Alla romare skulle ha förstått "vita fruere".

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...