Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Svenska till latin, "älska dig själv"?


LinkiK

Recommended Posts

Hej,

 

Jag, som så många andra, funderar på att göra en tatuering och då skriva något på latin.

 

Antingen skulle jag vilja ha något i stil med "utnyttja dagen" - med meningen att inte sitta och slappa utan faktiskt ta tag i sig själv och göra nytta. Tar gärna emot olika lämpliga förslag och alternativ till formuleringar och innehåll! smile.gif

 

Eller så vill jag ha en uppmaning till mig själv "älska dig själv" eller "du är vacker".

 

Om någon vill hjälpa mig att hitta vackra formuleringar och korrekta meningar på latin, vore jag väldigt tacksam! smile.gif

Link to comment
Share on other sites

1) utnyttja dagen 2) älska dig själv 3) du är vacker

Det är bra att du angett din könstillhörighet i din profil för då vet jag att nr 2 och 3 riktar sig till en kvinna och följaktligen ska stå i femininum.

1) utere die 2) ama te ipsam 3a) pulchra es 3b) formosa es

 

Om du undrar varför "dagen" heter "diem" i fånga dagen (carpe diem) men "die" i utnyttja dagen (utere die) så beror det på att diem är ackusativformen av dies (dag) och die är ablativformen. Det latinska ordet för "utnyttja" konstrueras med kasuset ablativ.

 

Skulle du dessutom tycka att "utere" ser ut som en infinitiv och inte som uppmaningsformen imperativ så är faktiskt imperativformen "utere" eftersom detta verb är ett deponensverb och dessa verb har sådana imperativformer. (Vi har deponensverb i svenskan också, t.ex. andas och hoppas.)

Link to comment
Share on other sites

mbgtmari, tack så mycket för ett utförligt svar!

Angående alternativ tre, så förmodar jag att man kan välja vilket som helt enkelt?

Link to comment
Share on other sites

Tack själv för poäng LinkiK! Du kan välja vilket som av pulchra eller formosa. Pulchra är det vanliga ordet för vacker. Formosa är vacker, välskapad. Svenskans "form" kommer från latinets "forma" (utseende, form, skönhet). (Det är ju våra kroppar vi tjejer brukar vara överkritiska mot.)

Link to comment
Share on other sites

Än en gång, tack så mycket!

Uppskattar verkligen förklaringarna bakom översättningarna. Själv skulle jag inte vilja ha en permanent text på kroppen utan att veta vad det betyder och varför det står som det står.

Definitivt värt ett extra plus (följer en del av trådarna du medverkat i och njuter av din språkliga skicklighet!)

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...