Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

översättning till latin


snabbsok

Rekommendera Poster

behöver hjälp att översätta till latin för min kommande tatuering :)

 

texten är: "never give up" .... tänkt länge att skriva "kom ihåg din dödlighet".

så allt avgör hur never give up ser ut på latin...

 

 

extremt tacksam för svar

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

För uppmaningen "never give up" kan du skriva Numquam cede eller numquam cede eller NVMQVAM CEDE.

 

För "kom ihåg din dödlighet" bör du skriva memento te mortalem esse och inte "memento mori", om du hade tänkt det. Memento mori betyder visserligen "kom ihåg att du kommer att dö" men kan också tolkas som "glöm inte bort att dö".

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

okej för enligt google translate vart de nå helt annat när man skrev never give up. :P hehe

 

memento te mortalem esse, var de jag tänkte skriva isåfall

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Då behöver du bara byta ut en enda bokstav: "e" blir "o": numquam cedo =

jag ger aldrig upp, jag viker aldrig

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 3 months later...

Då behöver du bara byta ut en enda bokstav: "e" blir "o": numquam cedo =

jag ger aldrig upp, jag viker aldrig

 

 

betyder inte "Numquam Succumbam" också "Jag ger aldrig upp" ?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Numquam succumbam betyder "jag kommer aldrig att ge upp". Succumbam är alltså futurumformen. Succumbo är presensformen (ger upp). Men eftersom vi i svenskan kan använda presens i futural betydelse så är svaret på din fråga "ja" om du med "jag ger aldrig upp" menar "jag kommer aldrig att ge upp".

 

P.S. Att skriva stor begynnelsebokstav på båda orden, som du gjort, ser mycket olatinskt ut, så det tycker jag inte du ska föreviga på din kropp.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Mitt svar till marsven här ovanför verkar säkert litet kryptiskt. Svaret borde kort och gott ha varit: Ja. Latinet har precis som svenskan och alla andra språk synonymer, dvs. flera ord som betyder samma sak.

 

Marsven har fått succumbo och succumbam översatta i den här tråden: //eforum.idg.se/topic/223093-hjalp-med-latin/

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...