Just nu i M3-nätverket
Gå till innehåll

You write your own futute/Du skriver din egen framtid i latin


bomatosa

Rekommendera Poster

Hejsan, skulle väldigt mycket vela få You write your own future/Du skriver din egen framtid översatt till latin! Hade verkligen varit riktigt snällt :)

 

tack på förhand

 

mvh Tobias

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tu futurum tuum scribis. Det är du som skriver din framtid.

Futurum tuum ipse scribis. Du skriver själv din framtid.

 

Detta är ordagranna översättningar. Jag antar att du med din fras menar att vad man gör nu har betydelse för hur ens framtid kommer att bli, t.ex. att det lönar sig att göra sina läxor i skolan. Om man vill ha en nutida metafor ordagrant översatt till latin bör man dock vara medveten om att den meningen skulle kunna vara fullständigt obegriplig för en romare under antiken. Jag tror inte en romare någonsin sagt på detta vis. Däremot sa han t.ex. "du skriver ett brev": litteram scribis.

 

Latinet tänker konkret, inte abstrakt. En bättre mening, även om den också är abstrakt, vore därför "du skapar din egen framtid": tu futurum tuum facis (det är du som skapar din framtid) eller futurum tuum ipse facis (du skapar din framtid själv).

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

tack för svaret! väldigt uppskattat "du skapar din egen framtid" låter lika bra faktiskt, tack så extremt mycket! Väldigt väääldigt uppskattat!

 

"tu futurum tuum facis" låter fint det!

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.

×
×
  • Skapa nytt...