Just nu i M3-nätverket
Jump to content

"Att leva är att välja" på latin


DeniceG

Recommended Posts

Har länge letat efter någon som kan hjälpa mig med att översätta en mening men har inte lyckats så nu vänder jag mig till ett forum istället.

 

Jag skulle vilja ha "Att leva är att välja" översatt till latin. Någon vänlig själ som kan hjälpa mig? :)

 

Tack på förhand.

 

/ Denice

Link to comment
Share on other sites

Min pojkvän ville att jag skulle fråga om du kunde översätta

 

Jorden behöver inte människan,

människan behöver jorden.

 

 

Tacksam för svar. :) Gav dig ett poäng. :)

Link to comment
Share on other sites

Tack för poäng DeniceG!

Jorden behöver inte människan,

människan behöver jorden.

Terra hominibus non eget,

homines terra egent.

 

Orden: jorden - terra, behöver inte - non eget, människan - hominibus; människan - homines, behöver - egent, jorden - terra.

 

Verbet egere (behöva) har ablativ på det som behövs så "homines", dvs. människan (ordagrant: människorna), står i ablativ (=hominibus) på första raden. Terra (jorden)heter likadant i nominativ (subjektsform) och ablativ. När pluralen människorna används blir ordet "behöver" egent. Jorden är ju singularis och därför blir "behöver" eget.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...