Just nu i M3-nätverket
Jump to content

För evigt, för alltid: till latin


Fefaifb

Recommended Posts

Hej på er lingvister och andra språkvetare.

 

Har nyligt gått och förlovat mig med min trolovade. Tänker nu gravera in en fras från svenskan på latin som har hängt med mig länge i hennes ring. Vill här bara kolla så att jag inte fått det hela om bakfoten och att det är korrekt efter konstens alla regler.

 

Fras: För evigt, för alltid

 

Fras: In Aeternum, Ad Perpetuum

 

Tack på förhand/ Fefaifb

Link to comment
Share on other sites

För evigt, för alltid

Hej Fefaifb!

Gravera INTE in ad perpetuum (i det oändliga)! Den svenska frasen "För evigt, för alltid" är en tautologi, två uttryck som betyder samma sak. Jag antar att det kommer från en efterhärmning av engelskans "forever and ever". Men detta engelska uttryck blir på latin "in aeternum", kort och gott. Det kan också översättas med "in perpetuum". Så gravera in antingen In Aeternum eller In Perpetuum, inte båda. Vill du absolut ha två uttryck kan du skriva In Aeternum Et Semper. Det betyder "För evigt och för alltid".

 

P.S. Gravskriften Ad perpetuam memoriam betyder ordagrant Till evigt minne. Perpetuam är alltså adjektivet perpetuus (evig) böjt efter ackusativen memoriam (minne).

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...