Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Översättning från svenska till latin...tacksam för hjälp


sussi83

Recommended Posts

Hej

 

Ska tatuera mig snart och behöver hjälp av någon som är duktig.

 

Tänkte mig något i den här stilen:

 

* "Var modigt mitt hjärta, kärleken segrar."

 

Är öppen för andra förslag med liknande karaktär.

 

Vore så tacksam om jag fick hjälp!

 

 

MVH

Link to comment
Share on other sites

En ordagrann översättning av "ha ett modigt hjärta" skulle bli obegriplig och oidiomatisk latin. Så översättningen är aude (våga) eller esto fortis (var modig/ var stark). Att stoppa in detta i den mening jag redan översatt åt dig tycker jag blir litet "overkill" men jag gör det i alla fall i den första mening jag gav dig här: //eforum.idg.se/topic/208844-oversattning-fran-svenska-till-latin/page__st__40

 

Aude et spem retine quia amor vincet. Våga och behåll hoppet eftersom kärleken kommer att segra.

 

Det finns speciella regler jag har följt när det gäller verbkonstruktionerna i de andra alternativen så skulle du vilja ha med "våga/var modig" i dem måste jag göra fler än en mening av både de alternativen.

 

Men vill du poängtera modig finns det redan korta meningar att tillgå,t.ex. Audacem fortuna iuvat. Lyckan står den djärve bi. Terentius har uttryckt samma sak som: Fortes fortuna adiuvat. Lyckan står dem djärvom (= de djärva) bi.

 

Jag föreslår också: Audax ad omnia femina, quae amat. En kvinna som älskar vågar vad som helst.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...