Just nu i M3-nätverket
Jump to content

Latin - Översättningshjälp, framtidens xxx


Thomas F

Recommended Posts

Hej,

Har nog underskattat forum, fantastiskt att det finns så många hjälpsamma människor. Tycks ha en del att lära jag själv... Hur som helst...

 

Uppskattar hemskt mycket om någon ville hjälpa mig att översätta framtidens hus och framtidens kaffe!!!!

 

Kan man sedan koppla på valfritt ord på översättningen för framtidens X, alltså byta ut t.ex. hus mot fartyg?

 

Thomas

Link to comment
Share on other sites

framtidens hus och framtidens kaffe

 

Kan man sedan koppla på valfritt ord på översättningen för framtidens X, alltså byta ut t.ex. hus mot fartyg?

domus futuri temporis / futuri temporis domus - framtidens hus

coffeum futuri temporis / futuri temporis coffeum - framtidens kaffe

 

Ja du kan koppla på valfritt substantiv i nominativ, framtidens fartyg: navis futuri temporis / futuri temporis navis

 

Framtid = futurum tempus, ordagrant "framtida tid". Futurum är alltså ett adjektiv som står i neutrum (med ändelsen -um), dvs. böjt enligt tempus som är ett neutralt substantiv. Ordet tempus kan ibland uteslutas och alltså underförstås. Eftersom det här är fråga om genitiv (framtidenS) sätts både futurum och tempus i genitiv, vilket blir futuri temporis. Ett exempel på ett uttryck som Vatikanen använde när den gamle påven hade dött 2005 är futuri temporis iter - framtidens väg. För ordet framtid kan man även använda "framtida saker", dvs. futurae res, i genitiv = futurarum rerum. Den annorlunda böjningen beror på att res (saker) är femininum. Detta långa uttryck passar dock inte dina fraser.

 

När det gäller drycken kaffe så har latinska wikipedia valt coffeum men påpekar också att det kan skrivas på andra sätt: vel (eller) cafaeum, vel cafea, vel cafeum, vel caffeum, vel cofeum, vel coffea, potus Arabicus (arabisk dryck) etc. http://la.wikipedia.org/wiki/Coffeum

Link to comment
Share on other sites

Eftersom jag inte har fått någon återkoppling från dig vet jag inte om du läst mitt svar än. Därför skriver jag för säkerhets skull ett nytt inlägg i stället för ett tillägg i det föregående:

 

Du KAN plocka bort "temporis" om du tycker uttrycken blir för långa. Då gör du "futurum" till ett substantiverat adjektiv, vilket i genitiv blir futuri (framtidens): domus futuri, coffeum futuri, navis futuri osv. Det går alltså bra att koppla på valfritt substantiv i grundform (nominativ) till enbart ordet "futuri".

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...